"demandes émanant de" - Traduction Français en Arabe

    • الطلبات الواردة من
        
    • الطلبات المقدمة من
        
    • طلبات من
        
    • طلبا من
        
    • بطلبات صادرة عن
        
    • طلبات مقدمة من
        
    • الطلبات من
        
    • القضايا التي يقدمها
        
    Mais, étant donné le nombre croissant de demandes émanant de l'Assemblée générale, cela ne va pas sans entraîner des dépenses supplémentaires. UN ولكن في ضوء اﻷعداد المتزايدة من الطلبات الواردة من الجمعية العامة لا يمكن أن يتم ذلك بغير بعض التكاليف اﻹضافية.
    Les demandes émanant de toutes les régions visant à ce que le HCDH fournisse une coopération technique pour le suivi du processus d'examen sont en augmentation. UN وتتزايد الطلبات الواردة من جميع المناطق إلى المفوضية لتقدم التعاون التقني في متابعة الاستعراض.
    Les demandes émanant de pays les moins avancés devraient bénéficier de la plus haute priorité. UN وينبغي أن تحصل الطلبات المقدمة من أقل البلدان نموا على أعلى اﻷولوية.
    Jusqu'à présent, sur le nombre total de demandes émanant de réfugiés désireux de retourner dans leurs foyers un très petit nombre seulement ont été approuvées. UN وحتى اﻵن، لم تجر الموافقة إلا على عدد ضئيل جدا من الطلبات المقدمة من اللاجئين.
    Le Département avait également présenté plusieurs demandes d'un montant total de 17,3 millions de dollars pour d'autres missions de maintien de la paix qui ne correspondaient pas à des demandes émanant de celles-ci. UN وأصـدرت الإدارة أيضا عدة طلبات تزويد تُقدر قيمتها 17.3 مليون دولار لبعثات حفظ سلام أخرى لا تستند إلى طلبات من البعثات.
    Au total, le Bureau du Procureur a reçu 35 demandes émanant de 11 États Membres et organisations internationales. UN وقد تلقى المكتب ما مجموعه 35 طلبا من 11 من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية.
    On peut supposer que les États qui déclarent utiliser les deux méthodes n'utilisent l'exécution directe que pour les demandes émanant de certains États ou remplissant certaines conditions. UN ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب التنفيذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معينة أو تفي بشروط معينة.
    5 demandes émanant de la Région Asie-Pacifique UN 5 طلبات مقدمة من منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Il refusait cependant de participer à l'examen des demandes émanant de trois groupes tribaux non représentés par une sous-fraction dans le recensement de 1974, car il ne pouvait présenter des chioukhs ou des suppléants pour aider à l'identification de ces requérants. UN غير أنها لن تشارك في معالجة أمر مقدمي الطلبات من ثلاث عشائر غير ممثلة حسب الفخذ في تعداد عام ١٩٧٤، إذ أنها لن تتمكن من تقديم مشايخ أو من يقوم مقامهم للمساعدة في عملية تحديد هوية مقدمي الطلب هؤلاء.
    Il axe essentiellement son attention sur les demandes émanant de consommateurs, qui peuvent concerner tout type de publicité, ainsi que sur les questions d'importance générale. UN ويركز المجلس بصفة رئيسية على الطلبات الواردة من المستهلكين، التي قد تتعلق بأي إعلان، فضلا عن القضايا التي تعتبر ذات أهمية عامة.
    Sur la base de ces accords, elle peut faire droit aux demandes émanant de ces pays. UN وتدرس الطلبات الواردة من هذه البلدان على أساس هذه الترتيبات.
    :: Total des demandes émanant de pays d'Asie : 4 Décisions prises UN :: مجموع الطلبات الواردة من بلدان آسيوية: 4.
    :: Total des demandes émanant de pays d'Europe : 17 UN :: مجموع الطلبات الواردة من بلدان أوروبية: 17.
    Elle a signalé que depuis l'imposition de la fermeture permanente des territoires en 1993, elle avait traité des milliers de demandes émanant de patients qui avaient à se rendre en Israël pour y recevoir des soins médicaux. UN وأشارت الرابطة إلى أنها منذ فرض اﻹغلاق الدائم على اﻷراضي في عام ١٩٩٣، نظرت في آلاف من الطلبات المقدمة من المرضى المحتاجين لدخول إسرائيل من أجل العلاج الطبي.
    Un document d'information sera notamment publié pour expliquer aux autorités nationales désignées comment le PNUE traitera les demandes émanant de pays en développement. UN وسيشمل ذلك إعداد ورقة معلومات موجهة للكيانات الوطنية المعيّنة تشرح العملية التي سيتبعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في معالجة الطلبات المقدمة من البلدان النامية.
    L'UNICEF a apporté un appui à des activités de sensibilisation menées auprès de 490 000 Cambodgiens et a donné suite à 97 % des 14 000 demandes émanant de collectivités touchées. UN وقدمت اليونيسيف الدعم للتوعية بمخاطر الألغام إلى 000 490 من الكمبوديين، واستجابت لـ 97 في المائة من الطلبات المقدمة من المجتمعات المتضررة التي بلغ عددها 000 14 طلبا.
    Les demandes émanant de 11 Chypriotes grecs et 44 Maronites déplacés, qui souhaiteraient retourner dans le nord pour s'y établir définitivement, demeurent en suspens, les deux parties n'ayant pas réussi à s'accorder sur les conditions à remplir pour prétendre au retour permanent. UN ولم يبت بعد في الطلبات المقدمة من 11 أسرة قبرصية يونانية و 44 أسرة مارونية من الأسر المشردة داخليا، التي ترغب في العودة والإقامة بصورة دائمة في الشمال، بسبب الخلافات القائمة بين الطرفين بشأن معايير أهلية العودة الدائمة.
    En 2013, il a reçu des demandes émanant de 4 juges, 3 consultants et 2 Volontaires des Nations Unies. UN وفي عام 2013، تلقت الوحدة طلبات من أربعة قضاة، وثلاثة خبراء استشاريين، ومتطوعين اثنين من متطوعي الأمم المتحدة.
    Il a ainsi approuvé des demandes émanant de la Roumanie, de la Hongrie et de la République fédérative de Yougoslavie ayant trait au bon fonctionnement des écluses et à la navigation sur ce fleuve. UN وبناء على ذلك، وافقت اللجنة على طلبات من رومانيا وهنغاريا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، متعلقة بكفالة التشغيل المعتاد للشبكتين والملاحة في النهر.
    Il a été recommandé que les demandes émanant de 2 Parties aux fins de la révision de leurs données de référence relatives aux HCFC soient approuvées par le Comité d'application à sa cinquante-deuxième réunion UN طلبات من طرفين من أجل تنقيح بياناتهما الأساسية الخاصة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وأوصيا بالموافقة من لجنة التنفيذ في اجتماعها الثاني والخمسين
    Pendant l'exercice biennal 1998-1999, le Comité consultatif des achats a été saisi de 122 demandes émanant de 53 bureaux de pays différents. UN وفي فترة السنتين 1998-1999، تلقت اللجنة 122 طلبا من 53 مكتبا قطريا.
    On peut supposer que les États qui déclarent utiliser les deux méthodes n'utilisent l'exécution directe que pour les demandes émanant de certains États ou remplissant certaines conditions. UN ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب التنفيذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معينة أو تفي بشروط معينة.
    En outre, le Gouvernement avait approuvé les demandes émanant de plusieurs Timorais résidant au Portugal et en Angola qui souhaitaient rentrer en Indonésie. UN كما تمت الموافقة على طلبات مقدمة من عدد من التيموريين الشرقيين الذين يقيمون حاليا في البرتغال وانغولا للعودة الى اندونيسيا والعيش فيها.
    Et le nombre de demandes émanant de familles monoparentales est encore supérieur de 25 % à celui des familles avec enfants. 17,4 % de ces demandes émanent de familles ayant trois enfants ou plus. UN وتجاوز عدد الطلبات المقدم من الأُسر التي يرأسها أحد الأبوين 25 في المائة من عدد الطلبات من جميع الأُسر التي تضم أطفالا. وكانت نسبة 17.4 في المائة من الطلبات من الأُسر التي تضم ثلاثة أطفال أو أكثر.
    Aux paragraphes 23 et 37 de sa résolution 68/254, l'Assemblée générale a demandé que lui soient communiquées des informations sur le nombre et la nature des dossiers ouverts à partir de demandes émanant de membres du personnel autres que les fonctionnaires. UN 18 - وطلبت الجمعية العامة في الفقرتين 23 و 37 من قرارها 68/254 معلومات عن عدد وطبيعة القضايا التي يقدمها الأفراد من غير الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus