"demandes formulées" - Traduction Français en Arabe

    • الطلبات الواردة
        
    • الطلبات المقدمة
        
    • الطلبات المقترحة
        
    • الطلب الوارد
        
    • الطلبات الموجهة إليها من
        
    • الطلب المقترح
        
    • الطلبات الصادرة
        
    • المطالب الواردة
        
    • خلالها الطلبات
        
    • الطلبات التي تقدم
        
    • الطلبات من
        
    • الطلبات التي تقدمت
        
    • الطلبات المنصوص
        
    • بالطلبين الواردين
        
    • المطالب التي
        
    Eu égard aux dispositions susmentionnées, le Secrétariat préparerait un rapport détaillé tenant compte de toutes les demandes formulées dans les résolutions susmentionnées. UN وبالنظر إلى ما سبق، ستعد اﻷمانة العامة تقريرا شاملا يأخذ في الاعتبار جميع الطلبات الواردة في القرارات المشار اليها.
    Les paragraphes 7 à 10 de l'état présentent de façon détaillée les demandes formulées dans le projet de résolution. UN وترد تفاصيل الطلبات الواردة في مشروع القرار في الفقرات 7 إلى10 من البيان.
    Ce projet de programme de travail répond aux demandes formulées dans des décisions antérieures du Conseil ainsi qu'aux suggestions émises par le secrétariat. UN يقوم مشروع برنامج العمل على أساس الطلبات الواردة في مقررات المجلس التنفيذي السابقة، وعلى مقترحات الأمانة.
    La liste des demandes formulées par 32 États a été communiquée dans une note verbale adressée à tous les pays ayant proposé leur aide. UN وقد عُممت قائمة الطلبات المقدمة من جانب 32 دولة بواسطة مذكرة شفوية وُجهت إلى جميع الدول التي تعرض المساعدة.
    Page B. Activités prévues pour donner suite aux demandes formulées UN باء ـ اﻷنشطة التي تنفذ بواسطتها الطلبات المقترحة
    A. demandes formulées dans le projet de résolution UN ألف الطلب الوارد في مشروع القرار
    En conclusion, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les demandes formulées au paragraphe 10 de la note. UN واختـتـم حديثـه قائـلا إن اللجنة الاستشارية أوصـت الجمعية العامة بـالموافقـة على الطلبات الواردة في الفقرة 10 من المذكرة.
    Ce projet de programme de travail découle de demandes formulées dans des décisions antérieures du Conseil, et de suggestions émises par le secrétariat. UN يقوم مشروع برنامج العمل على أساس الطلبات الواردة في مقررات المجلس التنفيذي السابقة، وعلى مقترحات الأمانة.
    Cette observation s’applique à nouveau à certaines des demandes formulées dans le projet de budget pour 2000. UN وتكرر اللجنة اﻹعراب عن هذا الــرأي فيمــــا يتعلــــق ببعض الطلبات الواردة في الميزانية المقترحة لعام ٢٠٠٠.
    Le Procureur général recevait les demandes adressées au pays et transmettait les demandes formulées par lui, mais il ne les examinait pas sur le fond. UN ويتلقى النائب العام الطلبات الواردة الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة ويرسل الطلبات الصادرة بشأنها دون أن يقوم بأيّ دراسة فنية للطلبات.
    Les paragraphes 6 et 7 de la déclaration présentent de façon détaillée les demandes formulées dans le projet de résolution. UN وترد تفاصيل الطلبات الواردة في مشروع القرار في الفقرات من 7 إلى10 من البيان.
    Le Comité consultatif a également répondu à un certain nombre de demandes formulées dans diverses résolutions du Conseil. UN واستجابت اللجنة الاستشارية أيضا لعدد من الطلبات الواردة في قرارات عدة اتخذها المجلس.
    A. demandes formulées dans les projets de résolution UN ألف - الطلبات الواردة في مشاريع القرارات
    A. demandes formulées dans le projet de décision A/C.2/48/L.52/Rev.1 UN ألف - الطلبات الواردة في مشروع المقرر A/C.2/48/L.52/Rev.1
    A. demandes formulées dans les projets de résolution UN ألف - الطلبات الواردة في مشاريع القرارات
    En outre, elle a fourni une assistance aux États en quête d'informations ou d'éclaircissements et répondu à des demandes formulées par des personnes qui avaient déjà été radiées de la Liste. UN وفضلا عن ذلك، قدمت أمينة المظالم المساعدة إلى الدول التي تلتمس معلومات أو توضيحات، كما ردّت على الطلبات المقدمة من الأفراد التي تم بالفعل شطب أسمائهم من القائمة.
    En effet, les demandes formulées par les représentants syriaques aux autorités, y compris au Président de la République et au Premier Ministre, sont restées sans effet. UN والواقع أن الطلبات المقدمة من ممثلي السريان إلى السلطات، بما في ذلك إلى رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء، لم تلق استجابة.
    Français Page B. Activités prévues pour donner suite aux demandes formulées UN باء ـ اﻷنشطة التي ستنفذ بها الطلبات المقترحة
    5. Pour donner suite aux demandes formulées dans le projet de résolution, il faudrait assurer les services fonctionnels et les services de conférence requis pour les sessions du Comité préparatoire. UN ٥ - سيستلزم تنفيذ الطلب الوارد في مشروع القرار تقديم الخدمات الفنية وخدمات المؤتمرات إلى اجتماعي اللجنة التحضيرية.
    En outre, l'Assemblée pourrait à nouveau engager tous les États, institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à se conformer aux diverses demandes formulées par l'Assemblée et le Conseil de sécurité dans leurs résolutions pertinentes respectives. UN ولعل الجمعية تود أيضا تجديد ندائها إلى جميع الدول والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لكي تمتثل لشتى الطلبات الموجهة إليها من الجمعية ومجلس الأمن في قراراتهما ذات الصلة.
    B. Activités prévues pour donner suite aux demandes formulées UN باء - اﻷنشطة التي ينفذ بواسطتها الطلب المقترح
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Rapporteur spécial a tenu compte des demandes formulées par la Commission des droits de l'homme dans les résolutions susmentionnées. UN ويضع المقرر الخاص في اعتباره ، لدى أدائه لولايته الطلبات الصادرة عن لجنة حقوق اﻹنسان في القرارات المذكورة أعلاه.
    Malgré les demandes formulées dans la notification adressée au titre de l'article 34 et lors de l'inspection sur place, le requérant n'a été en mesure ni de confirmer le nombre total de personnes accueillies ni de communiquer la liste de ces personnes. UN ورغم المطالب الواردة في الاشعار المقدم بموجب المادة 34 وأثناء التفتيش الموقعي، لم يستطع صاحب المطالبة أن يؤكد العدد الكلي ولا أن يوفر قائمة بالأشخاص الذين حصلوا على الضيافة.
    C. Activités prévues pour donner suite aux demandes formulées UN جيم - اﻷنشطة التي تنفذ من خلالها الطلبات المقترحة
    Dans ce contexte, elle a obtenu, pour ces États et à leur demande, des conseils d'experts dans le domaine du déminage et dans les domaines juridique et diplomatique, et a appuyé cinq réunions du groupe chargé d'analyser les demandes formulées au titre de l'article 5. UN وشمل ذلك الحصول لصالح هذه الأطراف وبناء على طلبها على مشورة خبراء إزالة الألغام والخبراء القانونيين والدبلوماسيين ودعم خمسة اجتماعات عقدها فريق تحليل الطلبات التي تقدم بموجب المادة 5.
    C. Activités prévues pour donner suite aux demandes formulées UN جيم - اﻷنشطة التي ستنفذ الطلبات من خلالها
    En vue de faciliter la réalisation de leurs objectifs de fin de mandat, il conviendra d'accorder l'attention voulue aux demandes formulées par les Tribunaux concernant les divers problèmes de ressources exposés dans les rapports dont l'Assemblée est saisie. UN وبغية تيسير تحقيق إنجاز أهدافهما، فإن الطلبات التي تقدمت بهما المحكمتان لمعالجة مختلف التحديات من حيث الموارد المشار إليها في التقريرين المعروضين على الجمعية تستحق النظر فيها بعناية.
    Tous ces travaux ont été réalisés conformément aux demandes formulées dans la résolution. UN وقد تم إعداد جميع هذه الدراسات تمشياً مع الطلبات المنصوص عليها في القرار.
    Le présent rapport fait suite aux demandes formulées dans les résolutions susmentionnées. UN وهذا التقرير مقدَّم عملا بالطلبين الواردين في القرارين المذكورين أعلاه.
    Les attaques militaires israéliennes se poursuivent également malgré les demandes formulées par le Président des États-Unis, M. George W. Bush, dans sa déclaration d'hier. UN كما تستمر الهجمات العسكرية الإسرائيلية على الرغم من المطالب التي أعلنها الرئيس جورج و. بوش، رئيس الولايات المتحدة، في بيانه بالأمس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus