"depuis l'indépendance" - Traduction Français en Arabe

    • منذ الاستقلال
        
    • منذ استقلال
        
    • ومنذ الاستقلال
        
    • منذ استقلالها
        
    • بعد الاستقلال
        
    • ومنذ استقلال
        
    • منذ استقلاله
        
    • منذ نيل الاستقلال
        
    • أعقبت الاستقلال
        
    • منذ استقلالنا
        
    • منذ حصولها على الاستقلال
        
    • منذ حصوله على الاستقلال
        
    • بعد استقلال
        
    • عشية الاستقلال
        
    • وبعد نيل الاستقلال
        
    Six d'entre elles avaient été élues au septième Parlement, le nombre le plus élevé de femmes depuis l'indépendance. UN وقد انتخب ست نائبات منهن لشغل مقاعد في البرلمان السابع، ويعد هذا أعلى عدد من النساء منذ الاستقلال.
    depuis l'indépendance, la presse s'occupe davantage des questions liées à la violence contre les femmes. UN وأولت وسائط اﻹعلام المطبوعة منذ الاستقلال اهتماما متزايدا بقضايا الجنسين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Toutefois, depuis l'indépendance, les problèmes de parité sont de plus en plus évoqués dans la presse écrite et parlée. UN غير أن القضايا المتعلقة بالجنسين تلقى تغطية تزداد بروزا منذ الاستقلال في كل من الوسائط المطبوعة واﻹذاعية.
    Il n'en était cependant pas de même de la représentation politique, puisqu'une seule femme avait été élue députée depuis l'indépendance de Nauru. UN لكن الحالة ليست كذلك فيما يخص التمثيل السياسي لأنه منذ استقلال ناورو لم تشغل المقاعد البرلمانية سوى امرأة واحدة.
    depuis l'indépendance, les activités liées à l'industrie minière ont été entièrement stoppées à deux reprises en raison de la guerre civile, en 1985 et de 1992 à 1995. UN ومنذ الاستقلال توقفت صناعة التعدين مرتين بسبب الحرب الأهلية، في عام 1985 و من عام 1992 إلى عام 1995.
    C'est pourquoi elle en fait le plus grand poste du budget national depuis l'indépendance en 1957. UN ولذلك فقد كرست له القدر الأكبر من المخصصات في الميزانية الوطنية منذ استقلالها في عام 1957.
    depuis l'indépendance, le Gouvernement l'a transformé afin de le rendre compatible avec les nouvelles normes internationales. UN وتعمل الحكومة منذ الاستقلال على تحويل النظام الصحي الناميبي حتى يتمشى مع اﻷهداف والغايات الدولية الجديدة.
    Les Malaisiennes jouissent du droit de vote depuis l'indépendance. UN وقد منحت المرأة الماليزية منذ الاستقلال الحق في التصويت.
    depuis l'indépendance, le Président a accordé 15 amnisties et, depuis 1997, plus de 200 000 personnes ont été graciées. UN وقد أصدر الرئيس منذ الاستقلال 15 عفوا كما صدر العفو منذ عام 1997 عن 000 200 شخص.
    Il est inévitable qu'il y ait des conflits entre les valeurs traditionnelles et le nouveau système de gouvernement introduit depuis l'indépendance. UN ومما لا مفر منه أن يكون هناك تضارب بين هذه القيم التقليدية ونظام الحكم الجديد الذي تم استحداثه منذ الاستقلال.
    Les sondages d'opinion effectués parmi les jeunes depuis l'indépendance montrent un niveau élevé d'éducation. UN وتبين نتائج الدراسات الاستقصائية للشباب التي أجريت منذ الاستقلال أن الشباب على درجة عالية من التعليم.
    depuis l'indépendance les stations de radio locales seraient en plein essor. UN ويقال إن محطات الاذاعة المحلية قد ازدهرت منذ الاستقلال.
    Avant 2012, une seule femme avait siégé au Parlement depuis l'indépendance. UN وقبل انتخابات عام 2012، لم يسبق أن شغلت امرأة مقعداً في البرلمان الوطني إلا مرة واحدة منذ الاستقلال.
    Elles ont pris note avec satisfaction des avancées réalisées dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme depuis l'indépendance, en dépit des difficultés qui subsistaient. UN وأعربت عن ارتياحها لمختلف الإنجازات المتحقّقة منذ الاستقلال في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها رغم التحديات القائمة.
    Cuba a salué les politiques adoptées et les mesures prises depuis l'indépendance afin d'atténuer l'héritage négatif du passé. UN وأشادت كوبا بالسياسات والتدابير المعتمدة منذ الاستقلال للتخفيف من آثار الماضي السلبية.
    En quarante ans, depuis l'indépendance de Singapour, aucun journal n'avait été poursuivi pour diffamation. UN ولم يحدث طوال الأربعين سنة منذ استقلال سنغافورة أن لوحقت صحف جنائياً بسبب التشهير.
    depuis l'indépendance, le Ministère n'a pu recommander qu'une personne pour travailler dans le système des Nations Unies, et cette personne est une femme. UN ومنذ الاستقلال توفرت لدى الوزارة فرصة للتوصية بشخص واحد فقط ﻹدراجه في منظومة اﻷمم المتحدة، وهذا الشخص امرأة.
    depuis l'indépendance, la Namibie a régulièrement organisé des élections nationales et présidentielles. UN وأجرت ناميبيا، منذ استقلالها انتخابات رئاسية وبرلمانية منتظمة.
    Le PIB a augmenté de 6 % en moyenne depuis l'indépendance. UN وقد نما متوسط إجمالي الناتج المحلي لكامل فترة ما بعد الاستقلال بنسبة 6 في المائة.
    depuis l'indépendance, des efforts sont faits pour la traduction de certains documents en sango. UN ومنذ استقلال البلاد تبذل جهود لترجمة بعض الوثائق إلى لغة السانغو.
    Nous nous félicitons des importantes mesures prises en vue des premières élections dans le pays depuis l'indépendance. UN ونرحب بالخطوات الكبيرة المحرزة فيما يتعلق بإجراء أول انتخابات في هذا البلد منذ استقلاله.
    En même temps, la politique du Gouvernement depuis l'indépendance a été d'assurer l'égalité des chances à tous, hommes et femmes. UN وفي الوقت نفسه، كانت سياسية الحكومة منذ نيل الاستقلال هي كفالة تكافؤ الفرص للجميع، رجالا ونساء.
    Des centaines d'églises, de synagogues et de lieux de culte ont été construits ou restaurés depuis l'indépendance : des églises orthodoxes à Tachkent, à Samarcande et à Navoï, une église catholique à Tachkent, une église apostolique arménienne à Samarcande, un temple bouddhiste à Tachkent, et bien d'autres encore. UN وشيدت مئات الكنائس والمعابد اليهودية ودور العبادة، أو تم ترميمها، خلال السنوات التي أعقبت الاستقلال. وتدخل في عدادها معابد أرثوذكسية في طشقند وسمرقند ونينوى، والكنيسة الكاثوليكية البولونية في مدينة طشقند، والكنيسية الرسولية الأرمنية في سمرقند، والمعبد البوذي في طشقند، وأماكن أخرى كثيرة غيرها.
    depuis l'indépendance de notre pays, nous avons établi le cadre juridique nécessaire pour coopérer et mener des projets conjoints avec la Fédération de Russie, la France et d'autres pays phares dans le domaine spatial. UN وقد وضعنا منذ استقلالنا الإطار القانوني اللازم للتعاون، وقمنا بمشاريع مشتركة مع الاتحاد الروسي وفرنسا ودول رائدة أخرى.
    Le Gouvernement a par ailleurs déclaré que depuis l'indépendance, l'Ouzbékistan avait accompli des progrès considérables dans le domaine des droits de l'homme. UN وذكر أيضا أن أوزبكستان قد حققت منذ حصولها على الاستقلال نتائج مدهشة في ميدان حقوق الإنسان.
    45. depuis l'indépendance en 1956, le Soudan s'efforce de garantir l'égalité entre hommes et femmes dans le domaine des droits de l'homme. UN ٥٤- حرص السودان منذ حصوله على الاستقلال في عام ٦٥٩١ على ضمان المساواة بين الرجال والنساء في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, la situation avait changé depuis l'indépendance. Les femmes s'étaient mises à travailler pour des raisons économiques et pour pouvoir survivre. UN ولكنه أضاف أن هذه الحالة تغيرت بعد استقلال بنغلاديش، فالمرأة خرجت من بيتها للوفاء باحتياجاتها الاقتصادية، وسعيا وراء أسباب البقاء.
    D'appeler de nouveau à respecter les principes de bon voisinage et à ne pas porter atteinte à la frontière qui existe entre les deux pays depuis l'indépendance; UN 2 - الدعوة مجددا إلى احترام مبادئ حسن الجوار وعدم المساس بالحدود القائمة بين البلدين عشية الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus