Ils ont été étendus depuis la mise en place du Parlement écossais en 1999 et d'un gouvernement écossais élu, dont le siège est à Édimbourg. | UN | وقد استمر تطويرها منذ إنشاء البرلمان الاسكتلندي في عام 1999 وتعيين حكومة اسكتلندية منتخبة مقرها إدنبره. |
Des progrès considérables ont été accomplis depuis la mise en place du système conventionnel. | UN | وقد أُحرِز تقدم هائل منذ إنشاء نظام هيئات المعاهدات. |
Les réunions du Conseil exécutif ont été moins conflictuelles et plus productives qu'à aucun autre moment depuis la mise en place de l'administration multiethnique. | UN | وشهدت دورات المجلس التنفيذي مواجهات أقل وإنتاجية أكبر من أي وقت مضى منذ إنشاء اﻹدارة المتعددة اﻷعراق. |
Il convenait de souligner que les plaintes étaient en augmentation depuis la mise en place de ces services, notamment à Santa Fe de Bogotá. | UN | ومنذ إنشاء هذه الوحدات والفرق، ارتفع عدد الشكاوى المقدمة، ولا سيما في سانتا في دي بوغوتا. |
depuis la mise en place des installations nucléaires israéliennes, il n'y a jamais eu d'accidents ni de fuites de matières radioactives dans l'environnement. | UN | ومنذ إقامة المنشآت النووية الإسرائيلية، لم تقع على الإطلاق أية حوادث أو أية تسربات لمواد مشعة في البيئة. |
Six cent soixante-treize personnes au total, dont 594 agents pénitentiaires et 169 autres agents, ont été formées depuis la mise en place du système. | UN | وتم منذ إنشاء النظام تدريب مجموع 673 موظفا، منهم 594 من ضباط السجون و 169 موظفا مدنيا. |
L'écart enregistré en 2005 est le plus important depuis la mise en place du budget unifié. | UN | والفجوة التي شهدها عام 2005 هي أكبر فجوة تحدث منذ إنشاء الميزانية الموحدة. |
Des opérations de grande envergure ont été lancées depuis la mise en place du Conseil, en particulier le déploiement d'une opération de maintien de la paix au Burundi et d'une mission d'observation africaine au Soudan. | UN | وتم الشروع في عمليات رئيسية منذ إنشاء المجلس، وخاصة نشر عملية السلام في بوروندي وبعثة مراقبة أفريقية في السودان. |
Les frais de déplacement par passager ont été systématiquement réduits depuis la mise en place de l'UNSOA, qui ne ménage aucun effort pour que cette tendance se poursuive. | UN | وما فتئت تكلفة نقل الراكب تنخفض بشكل مطرد منذ إنشاء مكتب الدعم، وتبذل البعثة كل ما في وسعها ليستمر هذا المنحى. |
Plus de 335 millions d'unités de réduction certifiée des émissions (URCE) ont été délivrées pour les 576 activités de projet enregistrées depuis la mise en place du MDP. | UN | فقد أُصدرت أكثر من 335 مليون وحدة من وحدات خفض الانبعاثات المعتمد لأنشطة مشاريع مسجلة يبلغ عددها 576 نشاطاً منذ إنشاء آلية التنمية النظيفة. |
Le montant total des dépenses depuis la mise en place du Système se chiffre à 19 millions de dollars. | UN | ويصل مجموع النفقات التراكمية منذ إنشاء النظام إلى 19 مليون دولار. |
depuis la mise en place de fichiers de candidats présélectionnés, la Force y a eu recours pour tous les recrutements, réduisant ainsi son taux de vacance de postes. | UN | ومنذ إنشاء قوائم المرشحين، دأبت القوة على استخدامها من أجل جميع عمليات التوظيف، مما أسفر عن انخفاض في معدلات الشغور |
depuis la mise en place des ORSEF, le montant des prêts s'élève à plus 2,4 millions de dollars pour des projets totalisant près de 11,9 millions de dollars. | UN | ومنذ إنشاء هذه الوكالات، مثلت القروض ما يربو على 2.4 مليون دولار بمشاريع بلغ مجموعها ما يقرب من 11.9 مليون دولار. |
depuis la mise en place du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, le Directeur a suivi l'évolution de la situation politique dans le pays et a pris des contacts avec toutes les grandes factions somaliennes, à l'exception de celles du nord-ouest. | UN | ومنذ إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال، لم ينفك مديره يرصد التطورات السياسية في الصومال، وقد بادر بإقامة اتصالات مع جميع الفصائل الصومالية الرئيسية باستثناء فصائل الشمال الغربي. |
depuis la mise en place de l'Autorité palestinienne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en mai 1994, les stratégies et les activités du Programme ont été redéfinies. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تعريف استراتيجيات البرنامج ومبادراته. |
Toutefois, quelques-uns de ces objectifs ont perdu leur raison d'être ou entravent la vitalité et l'efficacité de l'économie du fait des changements profonds survenus dans les conditions économiques et autres depuis la mise en place de ces dispositifs. | UN | غير أن البعض من هذه اﻷهداف قد فقد مبرر وجوده أو هو يُعرقل الحيوية والفعالية الاقتصاديتين نتيجة تغيرات هامة في الظروف الاقتصادية وغيرها من الظروف القائمة منذ إدخال هذه اﻷنظمة. |
depuis la mise en place du SIG, le Département des opérations de maintien de la paix a été le principal utilisateur du système au Siège. | UN | ومنذ بدء النظام كانت إدارة عمليات حفظ السلام المستخدم الرئيسي له في المقر. |
Des progrès ont été accomplis depuis la mise en place du Programme coparrainé et le système des Nations Unies adopte de plus en plus une position commune dans ce domaine. | UN | وقد تحقق الكثير من التقدم منذ وضع البرنامج المشمول بالرعاية المشتركة. وأصبح لﻷمم المتحدة صوت موحد بصورة متزايدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Par ailleurs, depuis la mise en place du Numéro vert national pour les femmes et les filles victimes de violence en 2005, un rapport statistique national est élaboré. | UN | هذا، ويُنجز تقرير إحصائي سنوي منذ استحداث رقم الاتصال الأخضر للنساء والفتيات ضحايا العنف في 2005. |
Toutefois, depuis la mise en place du Registre, le nombre de rapports présentés avait tendance à augmenter dans toutes les régions. | UN | على أنه، منذ بدء العمل بالسجل، اتسم الاتجاه العام بالنـزوع إلى ارتفاع الإبلاغ من جميع المناطق الإقليمية. |
42. depuis la mise en place de la procédure, à la trentième session en mai 2003, jusqu'à la fin de la trentesixième session en mai 2006, le Comité avait demandé à 39 États de lui donner des renseignements au sujet de certaines recommandations. | UN | 42- ومنذ أن أُنشئ الإجراء في الدورة الثلاثين في أيار/مايو 2003 وحتى نهاية الدورة السادسة والثلاثين في أيار/مايو 2006، استعرضت اللجنة 39 دولة كانت قد حددت توصيات متابعة بشأنها. |
Selon le Rapporteur spécial, l'expulsion des enfants de migrants en situation irrégulière constitue également un sujet de préoccupation particulière depuis la mise en place, le 21 août 2006, de la nouvelle politique relative à ces enfants. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن طرد أطفال المهاجرين غير النظاميين يشكل أيضاً مدعاة للقلق الشديد، لا سيما منذ بدء تطبيق السياسة الجديدة بشأن أطفال المهاجرين غير الموثقين في 21 آب/أغسطس 2006(125). |
Le Secrétaire général indique que la charge de travail s'est considérablement alourdie depuis la mise en place du nouveau système. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام وجود زيادة كبيرة في حجم العمل منذ تطبيق النظام الجديد. |
C'est l'incident le plus violent qui a été enregistré dans les prisons depuis la mise en place du Gouvernement de transition. | UN | وهذا الشغب هو أعنف حادثة وقعت في السجن منذ قيام الحكومة الانتقالية. |
21. depuis la mise en place de ce système, quelque 500 décisions ont été communiquées, dont plus de 323 concernent la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | 21- ومنذ انشاء نظام كلاوت، جرى الابلاغ عما يقارب 500 قضية، تتعلق أكثر من 323 قضية منها باتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
La visite et les accords ne représentent qu'une partie des échanges très étendus qui existent entre la Yougoslavie et la Bosnie-Herzégovine depuis la mise en place de relations diplomatiques il y a un an de cela. | UN | وتمثل الزيارة والاتفاقات مجرد بعض عمليات التبادل المكثفة جدا بين يوغوسلافيا والبوسنة والهرسك، منذ إقامة العلاقات الدبلوماسية بينهما قبل عام. |
Le Secrétaire général indique que les initiatives susmentionnées ont commencé à donner des résultats positifs depuis la mise en place des procédures, à la fin de septembre 2006 (voir A/61/823, par. 19). | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذه الجهود بدأت تعطي ثمارها منذ الشروع في تطبيق تلك الإجراءات في أواخر أيلول/سبتمبر 2006 (انظر A/61/823، الفقرة 19). |