Cependant, le spectre de l'arsenalisation de l'espace plane depuis le jour où l'être humain a pénétré pour la première fois dans l'espace. | UN | غير أن شبح تسليح الفضاء يلوح في الأفق منذ اليوم الذي دخل فيه البشر الفضاء. |
Elle a souffert depuis le jour de sa naissance et elle souffre encore aujourd'hui. | Open Subtitles | لقد عانت منذ اليوم الذي ولدت فيه ولا تزال تعاني حتى الآن |
Elle est restée la même depuis le jour où je l'ai rencontré. | Open Subtitles | وهي كانت بنفس الطريقة منذ اليوم التقيت بها. |
Mason a été bizarre depuis le jour où je l'ai rencontré. | Open Subtitles | مايسون كان غريبا من اليوم الاول الذي التقيته فيه |
Je la contrôle depuis le jour où nous nous sommes rencontrés, c'est ça ? Oui. | Open Subtitles | لقد قمت بالسيطرة عليها من اليوم الذى التقينا فيه، أليس كذلك؟ |
depuis le jour où vous nous avez contacté, on a seulement offert d'aider. | Open Subtitles | منذ اليوم الأول الذي تعاملت فيه معنا، لقد عرضنا المساعدة فحسب |
Ils bloquent tes souvenirs depuis le jour où on s'est rencontré à la Fabrique. | Open Subtitles | حجب كل ذكرياتك منذ اليوم التقينا في المصنع. |
Elle est contaminée depuis le jour où nous sommes entrés. Principalement parce que la botaniste de classe internationale ne peut pas entretenir une ferme. | Open Subtitles | هذا الشيء كان ملوث منذ اليوم الذي جئنا فيه نعم، في الغالب ل عالم من الطراز العالمي |
Mon cher orchestre, j'ai souhaité être votre nouveau chef d'orchestre depuis le jour où je suis devenu l'ancien. | Open Subtitles | فرقتي الموسيقية العزيزة أردت أن أكون قائدكم الموسيقي الجديد منذ اليوم الذي أصبحت فيه قائدكم القديم |
La boxe est dirigée par des gangsters, des criminels et des crapules depuis le jour où ce sport est né. | Open Subtitles | الملاكمة أصبحت تدار من قبل العصابات والمجرمين. والأوغاد, منذ اليوم الذي ولدت فيه. |
J'ai redouté cette conversation depuis le jour de ta naissance. | Open Subtitles | وكان يجب ان احدثك به منذ اليوم الذي ولدتي فيه |
depuis le jour de notre rencontre, tu as su voir le bon en chacun, et nous avons besoin d'un seul juré qui fasse pareil pour toi. | Open Subtitles | انظر, منذ اليوم الذي قابلتك فيه كنت دوما ترى الجيد في الناس و نحن نحتاج شخصا واحدا في هيئة المحلفين |
Les vidéos de surveillance depuis le jour où l'épidémie a commencé. | Open Subtitles | مقطع المراقبة من اليوم الذي بدأ فيه التفشّي. |
depuis le jour de ta naissance, la première fois où je t'ai tenu dans mes bras, j'ai su que tu n'étais rien d'autre qu'une malédiction. | Open Subtitles | من اليوم الذي ولدت فيه، المرة الأولى التي حملتكَ في ذراعي، كنت أعرف انهُ مُقدّر لكَ أن تكون لا شيء سوى اللعنه. |
C'est parce que, depuis le jour où j'ai été ## haché ##, je lis des livres, et ils m'ont appris des choses sur les sentiments. | Open Subtitles | ، هذا لأنه من اليوم الذي أصبحت هكذا ، بدأت بقراءة الكتب |
depuis le jour où le dôme est apparu, des éléments extérieurs à notre ville ont tenté de semer la peur et la haine afin de mieux nous diviser. | Open Subtitles | ،منذ اليوم الأول لسقوط هذه القبّة هنا كل العناصر الخارجية التي تعرضت لها بلدتنا العادلة لمحاولة زرع بذور الخوف والكراهية سعيًا لتقسيمنا |
J'ai envie de faire ça depuis le jour où je t'ai rencontrée. | Open Subtitles | لقد كنت بإنتظار هذا منذ اليوم الأول الذي قابلتك فيه |
J'ai eu envie de faire ça depuis le jour ou tu es rentré ici. | Open Subtitles | كنت أود فعل ذلك منذ اليوم الأول الذي رأيتك فيه |
depuis le jour de sa création, l'Organisation n'a cessé d'avoir pour objectif principal et fondamental un objectif de paix consacré dans la Charte. | UN | ومنذ اليوم الذي أسست فيه المنظمة حتى يومنا هذا، ظل السلام بمثابة الفريضة اﻷولى واﻷهم المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Elle est versée depuis le jour du sinistre jusqu'à la guérison du travailleur ou sa déclaration d'invalidité. | UN | وتدفع الإعانة منذ يوم وقوع الحادث وحتى يوم تماثل العامل للشفاء أو يوم إعلان إعاقته. |
depuis le jour où mon cousin m'a déposée chez toi. | Open Subtitles | منذُ اليوم الذي تركني فيه قريبي بمنزلكُم. |