"depuis les élections" - Traduction Français en Arabe

    • منذ انتخابات
        
    • منذ الانتخابات
        
    • منذ إجراء الانتخابات
        
    • ومنذ انتخابات
        
    • بعد الانتخابات
        
    • ومنذ الانتخابات
        
    • أعقاب الانتخابات التي جرت
        
    • أعقاب انتخابات
        
    • منذ تنظيم الانتخابات
        
    • بعد انتخابات
        
    • وعقب انتخابات
        
    • وفي أعقاب الانتخابات
        
    La proportion de femmes dans le Riksdag a baissé de 2 points de pourcentage depuis les élections de 2006. UN وقد انخفضت نسبة النساء في البرلمان بمقدار نقطتين مئويتين منذ انتخابات عام 2006. الحزب السياسي
    La représentation des femmes s'est accrue de 7% depuis les élections de 2001. UN وقد زاد تمثيل النساء بنسبة 7 في المائة منذ انتخابات عام 2001.
    depuis les élections législatives de 1993, le Parlement est composé à 55 % de députés de la majorité et à 45 % de députés de l'opposition. UN ويضم البرلمان منذ الانتخابات التشريعية التي جرت في عام 1993، 55 في المائة من نواب الأغلبية و45 في المائة من نواب المعارضة.
    La mise en œuvre du plan d'action national pour les droits de l'homme est en attente depuis les élections parlementaires qui ont eu lieu au milieu de 2007. UN وتوقف منذ الانتخابات البرلمانية التي جرت في أواسط 2007 تنفيذ الخطة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les tensions sont encore palpables, mais sont passées au deuxième plan depuis les élections. UN ولا يزال التوتر قائما إلا أنه لم يعد الحدث الرئيسي على الساحة منذ إجراء الانتخابات.
    depuis les élections de 1987, les femmes accomplissent davantage leur devoir d'électeur que les hommes. UN ومنذ انتخابات عام 1987 كانت النساء أكثر نشاطا من الرجال في التصويت.
    Il a aussi été dit à tort qu'aucun permis n'avait été délivré à des journalistes étrangers depuis les élections de 2009. UN وقد قيل أيضاً خطأً بأنه لم يتم إصدار أي ترخيص لصحفيين أجانب منذ انتخابات عام 2009.
    La presse indépendante était soumise à des restrictions renforcées depuis les élections de 2009, et une censure importante était exercée sur l'Internet. UN وتواجه الصحافة الحرة قيوداً صارمة منذ انتخابات عام 2009، وتتعرض شبكة الإنترنت للرقابة المشددة.
    Le taux d'abstention (40 %) était le plus élevé observé depuis les élections multipartites de 1994. UN وبلغ معدل الامتناع عن التصويت 40 في المائة، مسجلاً أعلى مستوى له منذ انتخابات عام 1994 التي شاركت فيها أحزاب متعددة.
    Le Gouvernement avait par ailleurs pris des mesures pour améliorer la gestion des affaires publiques depuis les élections de la fin 2000. UN واتخذت الحكومة كذلك خطوات لتحسين الأوضاع الإدارية منذ انتخابات أواخر عام 2000.
    La représentation des femmes a donc progressé de sept points depuis les élections de 2001. UN وهذا يعني أن تمثيل المرأة قد ازداد بنسبة سبع نقاط مئوية منذ انتخابات عام 2001.
    La violence s'est poursuivie depuis les élections. UN وقد استمرت أعمال العنف منذ الانتخابات.
    47. Le Groupe spécial a été informé que, depuis les élections, l'apartheid n'existait plus dans les hôpitaux. UN ٤٧ - وأبلغ الفريق العامل بأن الفصل العنصري لم يعد يمارس في المستشفيات منذ الانتخابات.
    Le Gouvernement de Sanaa avait proposé initialement que l'entretien se tienne entre les trois partis politiques qui étaient membres du Gouvernement de coalition depuis les élections générales de 1993. UN وكانت الحكومــة في صنعاء قد اقترحت في السابق أن يعقد الاجتماع بين اﻷحزاب السياسية الثلاثة التي كانت أعضاء في الحكومة الائتلافية منذ الانتخابات العامة في عام ١٩٩٣.
    55. depuis les élections européennes du 13 juin 1994, un Sorabe siège au Parlement européen. UN ٥٥- وهناك عضو صوربي في البرلمان اﻷوروبي منذ الانتخابات التي جرت في ٣١ حزيران/يونيه ٤٩٩١.
    Le rétablissement de la démocratie depuis les élections libres de mai 1993 a relancé le processus de reconstruction. UN وأعلن أن إعادة الديمقراطية منذ الانتخابات الحرة التي جرت في أيار/مايو ١٩٩٣ قد أحيا عملية إعادة البناء.
    Le Yémen, l'un des deux seuls pays du Printemps arabe disposant d'un cadre de transition négocié, bénéficie d'une assistance du Fonds depuis les élections présidentielles de 2012. UN 55 - تلقى اليمن، وهو أحد بلدي الربيع العربي الوحيدين اللذين لديهما إطار لعملية انتقالية متفاوض عليها، مساعدة من الصندوق منذ إجراء الانتخابات الرئاسية لعام 2012.
    depuis les élections de 1993, aucun des auteurs des agressions perpétrées contre des journalistes n'a été arrêté ni condamné. UN ومنذ انتخابات عام ١٩٩٣، لم يسفر أي من حالات العنف المرتكب ضد صحفيين عن اعتقال أو إدانة المرتكبين.
    Au Parlement, les tendances semblent plus favorables aux femmes depuis les élections parlementaires de 2009 et il y a de plus en plus de femmes représentées. UN وعلى مستوى البرلمان، تبدو الاتجاهات أكثر مؤاتاة للمرأة بعد الانتخابات البرلمانية في عام 2009، حيث يتزايد باستمرار عدد النائبات في البرلمان.
    depuis les élections législatives et les élections présidentielles de février et mars 1991, respectivement, le Bénin vit une expérience qui lui a épargné jusqu'ici bien des convulsions meurtrières. UN ومنذ الانتخابات التشريعية في شباط/فبراير والانتخابات الرئاسية في آذار/مارس ١٩٩١، تجنبت بنن تجربة الاضطرابات المهلكة.
    depuis les élections de 2006, il compte trois femmes et six hommes. UN وفي أعقاب الانتخابات التي جرت في عام 2006، فازت ثلاث نساء بعضوية المجلس، إلى جانب ستة أعضاء من الرجال.
    depuis les élections de 2007, la MINUT et le PNUD travaillent de façon totalement intégrée. UN وفي أعقاب انتخابات عام 2007، تعمل البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصورة متكاملة تماما.
    Bien que les partis politiques représentés à l'Assemblée se soient rencontrés à de nombreuses reprises depuis les élections, ils ne sont pas parvenus à se mettre d'accord sur les nominations aux principaux postes de l'Assemblée. UN ورغم اجتماعات الأحزاب السياسية الممثَّلة في الجمعية البرلمانية في مناسبات عديدة منذ تنظيم الانتخابات العامة، فإن هذه الأحزاب لم تتوصل إلى اتفاق بشأن التعيينات في المناصب القيادية في البرلمان.
    Compte tenu de ce qui précède, les autorités suisses compétentes en matière d'asile ont conclu que le requérant n'était pas en mesure de démontrer de manière crédible qu'il était recherché par les autorités depuis les élections de 2005 en raison de ses activités politiques, ni que les autorités éthiopiennes entreprendraient de quelconques actes à son encontre en raison de ces activités. UN ونظراً لما ورد أعلاه، استنتجت سلطات اللجوء المحلية أن صاحب الشكوى لم يتمكن من تقديم دليل يمكن تصديقه بأن السلطات كانت تبحث عنه بعد انتخابات عام 2005 بسبب أنشطته السياسية، أو أن السلطات الإثيوبية كانت ستتخذ أي إجراء ضده بسبب أنشطته.
    depuis les élections au Gouvernement du pays de Galles en 2008, plus de 46 % des membres sont des femmes. UN 92 - وعقب انتخابات حكومة ويلز في عام 2008، شكلت المرأة نسبة تربو على 46 في المائة من الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus