Il est en détention depuis plus de trois ans sans que les autorités l'aient inculpé ou traduit en justice. | UN | وقد احتجز لأكثر من ثلاث سنوات دون أن توجه إليه السلطات أي اتهام أو تحيله إلى القضاء. |
Toute contribution non préaffectée à recevoir en instance depuis plus de trois ans est présumée douteuse. | UN | وأي تبرع مستحق القبض من الموارد غير المخصصة غير مسدَّد لأكثر من ثلاث سنوات يعدُّ تبرعا مشكوكا في تحصيله. |
Or, quelques dirigeants khmers rouges sont déjà en détention, dont certains depuis plus de trois mois, et il ne reste par conséquent que deux mois environ pour préparer leur dossier et les juger. | UN | وهناك في الواقع عدد من قادة الخمير الحمر المحتجزين بالفعل البعض منهم منذ أكثر من ثلاثة شهور، ولم يتبق من ثم سوى شهرين تقريبا لإعداد ملفاتهم ومحاكمتهم. |
Elle est au premier plan de la campagne pour le respect des droits des femmes, la parité et la bonne gouvernance depuis plus de trois décennies. | UN | وتقود حملة احترام حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والحكم الرشيد لأكثر من ثلاثة عقود. |
La première mesure qu'il convient de prendre de toute urgence, c'est de lever le blocus contre les populations civiles de Gaza, qui en souffrent injustement depuis plus de trois ans. | UN | وتتمثل خطوة أولى ملحة في رفع الحصار الذي يشكل عبئا غير عادل على كاهل السكان المدنيين في غزة منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
Ces violations, formes contemporaines d'esclavage en cette fin du XXe siècle, n'ont pas été recensées à ce jour et se déroulent quotidiennement depuis plus de trois ans sous les yeux de la communauté internationale tout entière. | UN | وهذه الانتهاكات التي تتخذ أشكال رق معاصرة في نهاية القرن العشرين لم تسجل حتى اﻵن، مع أنها ظلت تحدث يوميا أمام أنظار المجتمع الدولي على مدى أكثر من ثلاث سنوات. |
Le droit de l'environnement et du développement durable est un autre domaine auquel l'AALCO s'intéresse depuis plus de trois décennies. | UN | ومن المجالات الأخرى التي ظلت المنظمة تنظر فيها على مدى أكثر من ثلاثة عقود قانون البيئة والتنمية المستدامة. |
Montants non réglés depuis plus de trois ans et jugés irrécouvrables | UN | المبالغ المستحقة السداد لأكثر من ثلاث سنوات ويُرى تعذُّر تحصيلها |
Toutefois, les mandats d'arrêts non exécutés, dont quatre sont en attente d'exécution depuis plus de trois ans, sont un motif de préoccupation. | UN | ومع ذلك، تمثل مذكرات التوقيف المعلقة، وأربعة منها معلقة لأكثر من ثلاث سنوات، مصدرا للقلق. |
Ces activités ont marqué la réactivation du rôle de formation de la Division des services sociaux, mis en veilleuse depuis plus de trois ans par manque de personnel. | UN | وتدل هذه الأنشطة على تنشيط الدور التدريبي لشعبة الخدمات الاجتماعية، الذي كان خامدا لأكثر من ثلاث سنوات بسبب الافتقار إلى الموظفين. |
Il est indéniable que la loi Helms-Burton a pour but de renforcer et d'internationaliser l'embargo appliqué à Cuba par les États-Unis, embargo qui s'exerce maintenant depuis plus de trois décennies. | UN | ولا شك أن قانون هيلمز ـ بيرتون يرمي الى تعزيز الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا وتدويله، وهو الحصار الذي دخل حيز النفاذ منذ أكثر من ثلاثة عقود. |
La Commission mixte a cessé de fonctionner depuis plus de trois mois déjà du fait que ses membres appartenant à l'opposition ne bénéficient pas de la sécurité voulue. | UN | ولا تزال أنشطة اللجنة المشتركة معلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، بسبب عدم توفير اﻷمن الكافي ﻷعضائها من المعارضة. |
depuis plus de trois décennies, nous avons consacré en effet beaucoup de temps et de réflexion à cet exercice pour qu'il soit encore nécessaire de s'y attarder. | UN | وما فتئنا منذ أكثر من ثلاثة عقـــــود نكرس الكثير من الوقت والفكر لهذه العملية، ولسنا بحاجة بعد اﻵن للخوض فيها. |
Cette disposition doit être appliquée en colecture avec l'article 44 de ladite loi qui dispose que le mariage peut être conclu en Belgique lorsque l'un des futurs époux est belge, est domicilié en Belgique, lors de la célébration ou a, depuis plus de trois mois, sa résidence habituelle en Belgique. | UN | ويتعين تطبيق هذا الحكم بالاقتران بالمادة 44 من هذا القانون التي تنص على إمكان عقد الزواج في بلجيكا عندما يكون أحد الزوجين المقبلين بلجيكيا، أو يكون مقيما في بلجيكا عند عقد الزواج، أو يكون قد أقام إقامة عادية في بلجيكا لأكثر من ثلاثة أشهر. |
Dans le cas de Gibraltar, l'Assemblée générale enjoint le Royaume-Uni et l'Espagne de parvenir à une solution par le dialogue et le Processus de Bruxelles depuis plus de trois décennies, prenant chaque année une décision dans ce sens. | UN | وذكر أنه بالنسبة لجبل طارق فقد ظلت الجمعية العامة تحث المملكة المتحدة وإسبانيا على التوصل إلى حل من خلال الحوار ومن خلال عملية بروكسل لأكثر من ثلاثة عقود وأنها تتخذ مقررا بهذا المعنى كل عام. |
De nombreuses réunions et conférences internationales de haut niveau ont eu lieu depuis plus de trois décennies en vue de faire avancer les pourparlers sur le désarmement nucléaire et de réduire la prolifération nucléaire. | UN | لقد عُقدت سلسلة اجتماعات ومؤتمرات دولية رفيعة المستوى لأكثر من ثلاثة عقود ماضية بهدف إحراز تقدم في محادثات نزع السلاح النووي والحد من انتشاره. |
En conséquence, l'Agence est dirigée depuis plus de trois ans par un directeur général par intérim. | UN | ولذا، يوجد على رأس الوكالة مدير عام بالنيابة منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
Toute contribution à recevoir en instance depuis plus de trois ans est présumée douteuse. | UN | وتُعتبر أي تبرعات مستحقة القبض ولم تسدَّد منذ أكثر من ثلاث سنوات على أنها تبرعات مشكوك في إمكانية تحصيلها. |
Bien que la nouvelle politique ait été officiellement approuvée par le Conseil d'administration en octobre 2003, les discussions se poursuivaient au siège et sur le terrain depuis plus de trois ans; des autoévaluations pilotes et des évaluations dirigées par les bureaux régionaux/bureaux de pays sont conduites depuis 2001. | UN | - ومع أن السياسة الجديدة اقترنت بموافقة المجلس التنفيذي الرسمية في أكتوبر/تشرين الأول 2003 فإن المناقشات بشأنها كانت قد دارت على مدى أكثر من ثلاث سنوات في المقر وفي الميدان على حد سواء. وكانت عمليات التقييم الذاتي الرائدة وعمليات التقييم بإدارة المكاتب الإقليمية والقطرية تتم منذ عام 2001. |
L'un des principaux pays cibles de l'organisation est Haïti, où elle est présente depuis plus de trois décennies en qualité d'organisation non gouvernementale étrangère reconnue. | UN | وتعد هايتي واحدة من البلدان المستهدفة الرئيسية للمنظمة، حيث عملت المنظمة وقدمت المساعدة على مدى أكثر من ثلاثة عقود، وهي منظمة أجنبية غير حكومية معترف بها. |
Plus d’une centaine, dont des auteurs de délits mineurs, attendaient leur procès depuis plus de trois ans. | UN | وثلث هؤلاء تقريبا قد احتُجز ﻷكثر من سنة واحدة، عانى أكثر من ٠٠١ منهم في الحجز لمدة تزيد على ثلاث سنوات دون محاكمة، وكان بعضهم لم يقترف سوى مخالفات بسيطة. |
Le Programme a été lancé en février 2001 pour aider les chômeurs inscrits auprès du Département du travail depuis plus de trois mois et ayant 40 ans ou plus à trouver un emploi. | UN | وقد استهل هذا البرنامج في شباط/فبراير عام 2001 لمساعدة المسجلين لدى إدارة العمل المتعطلين لمدة تربو على ثلاثة أشهر، وتبلغ أعمارهم الأربعين أو أكثر، على الحصول على عمل. |
Nous sommes à un moment crucial dans l'effort mondial, qui dure depuis plus de trois décennies, de lutte contre le défi historique que pose le VIH. | UN | نحن أمام لحظة فاصلة في الجهود التي يبذلها العالم منذ ما يزيد على ثلاثة عقود صوب التصدي للتحدي التاريخي الناشئ عن فيروس نقص المناعة البشرية. |
Mais les envoyés du Représentant spécial ont parlé à des détenus qui étaient enfermés dans des cachots depuis plus de trois ans. | UN | ولكن بعثة الممثل الخاص تحادثت مع بعض المحتجزين في الكاشوات الموجودين هناك منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
Sur les 4,9 millions, 2,3 étaient dus depuis plus de trois ans, et le Comité s'est demandé si les créances anciennes pourraient être encaissées et si l'article 43 cité précédemment était effectivement appliqué. | UN | ومن ضمن المدفوعات الزائدة البالغة 4.9 ملايين دولار، لم يسدد مبلغ 2.3 مليون دولار طوال أكثر من ثلاث سنوات وقد ساور المجلس قلق بشأن إمكانية تحصيل المبالغ المستحقة القبض التي لم تسدد لفترة طويلة، وبشأن عدم إنفاذ المادة 43 من النظام الأساسي والنظام الإداري للصندوق. |
Cette politique donne à la Banque toute latitude pour demander à un employé en congé de maladie depuis plus de trois mois de reprendre le travail après trois ou six mois d'arrêt. | UN | وتنص هذه السياسة على أنه بعد حصول الموظف على إجازة طبية تزيد على ثلاثة أشهر، فإن للمصرف السلطة التقديرية للبت فيما إذا كان مطلوباً من الموظف العودة إلى العمل بعد ثلاثة أشهر أو ستة أشهر. |
Recommandations sans suite depuis plus de trois ans Mission | UN | التوصيات التي ظلت قائمة لفترة تزيد عن ثلاث سنوات |
∙ Les responsables de l'acheminement des marchandises et autres gestionnaires ont dorénavant accès en ligne à des informations détaillées sur : la position des wagons sur le réseau; le nombre de voitures en panne; les wagons chargés depuis plus de trois jours; les voitures à l'atelier, etc. | UN | وتشمل هذه البيانات معلومات عن موقع العربات مثلاً على الشبكة؛ وعدد العربات المعطلة؛ والعربات التي مضى على تحميلها أكثر من ثلاثة أيام؛ والعربات الموجودة في الورش، الخ. |