"depuis son accession à" - Traduction Français en Arabe

    • منذ حصولها على
        
    • منذ حصوله على
        
    • منذ نيله
        
    • منذ نيلها
        
    • منذ توليه
        
    • منذ نيل
        
    • منذ أن نال
        
    depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    Néanmoins, depuis son accession à l'indépendance en 1961, elle a toujours accueilli des réfugiés des États voisins fuyant des troubles politiques. UN غير أنها منحت اللجوء للأشخاص الفارّين من الاضطرابات الواقعة في الدول المجاورة منذ حصولها على الاستقلال في سنة 1961.
    «depuis son accession à l'indépendance, notre pays a exprimé des vues tout à fait claires sur les armes nucléaires. UN " لقد قام بلدنا منذ حصوله على الاستقلال بإعلان آرائه حول اﻷسلحة النووية بوضوح تام.
    Mais nous devons soutenir les efforts du Gouvernement légitime et légal angolais et ceux de la communauté internationale en vue de faire retrouver à ce peuple martyr la paix et la quiétude qu'il n'a jamais connues depuis son accession à l'indépendance. UN ولكن علينا أن ندعم جهود حكومة أنغولا الشرعية والقانونية، فضلا عن جهود المجتمع الدولي، حتى يستعيد هذا الشعب، الذي يعاني منذ مدة طويلة، ما لم ينعم به من سلام وهدوء منذ نيله الاستقلال.
    11. depuis son accession à l'indépendance le 2 Octobre 1958, la Guinée a connu trois régimes constitutionnels. UN 11- تعاقبت على غينيا منذ نيلها الاستقلال في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1958 ثلاثة أنظمة دستورية.
    Je souhaiterais également saisir cette occasion pour féliciter le Secrétaire général Kofi Annan, un fils distingué de l'Afrique, pour la compétence avec laquelle il dirige les travaux de l'Organisation des Nations Unies depuis son accession à sa haute fonction. UN كما أود أن انتهز هذه الفرصة لأثني على الأمين العام كوفي عنان، أحد أبناء أفريقيا المميزين للطريقة المقتدرة التي يدير بها أعمال الأمم المتحدة منذ توليه لهذا المنصب.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants aux gouvernements donateurs qui accordent une assistance à l’Azerbaïdjan depuis son accession à l’indépendance, ce qui lui a permis de résister à l’agression et permet d’aider au retour des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers et à la reconstruction de leurs logements détruits pendant la guerre. UN ونحن ممتنون للغاية للدول المانحة التي كان للمساعدة التي قدمتها، منذ نيل أذربيجان استقلالها، الفضل في تمكن بلدنا من الوقوف في وجه العدوان، وفي تيسير حل مسألة إعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة، وكذلك في إعادة بناء ما هدمته الحرب.
    Le Mozambique, pour sa part, depuis son accession à l'indépendance, lutte pour l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires où règnerait la paix. UN وموزامبيق، من ناحيتها، تكافح منذ حصولها على الاستقلال، من أجل تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية يسوده السلم.
    depuis son accession à l'indépendance en 1948, le Myanmar a donné la priorité à la lutte contre les stupéfiants. UN ١١ - وأضاف قائلا إن ميانمار، منذ حصولها على استقلالها في عام ١٩٤٨، أعطت أولوية لمكافحة المخدرات.
    depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des mesures en vue de renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    depuis son accession à l'indépendance, le pays s'est engagé dans un processus difficile, jalonné d'étapes multiples, pour mettre en place et développer ses institutions. UN وقد عملت البلاد، منذ حصولها على الاستقلال، على بناء المؤسسات وتحقيق التنمية وذلك في سياق عملية معقدة متعددة المستويات.
    La Namibie a également informé le Secrétaire général que depuis son accession à l'indépendance aucun bâtiment n'avait été autorisé à pratiquer la pêche hauturière au filet dérivant dans les eaux sous juridiction nationale. UN وأبلغت ناميبيا الأمين العام أيضاً أنها لم تمنح منذ حصولها على الاستقلال ترخيصاً لأي سفينة باستعمال الشباك البحرية العائمة الكبيرة لصيد الأسماك في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية.
    La Tanzanie met en oeuvre diverses mesures visant à réduire la pauvreté depuis son accession à l'indépendance en 1961. UN 67 - وقال إن تنزانيا تعمل منذ حصولها على الاستقلال في عام 1961 من أجل تنفيذ التدابير المختلفة المتعلقة بتقليل الفقر.
    depuis son accession à l’indépendance, le Bélarus s’est employé à réformer son système de protection sociale. UN ٧٤ - وأضاف قائلا إن بيلاروس تسعى منذ حصولها على الاستقلال، إلى إصلاح نظامها للرعاية الاجتماعية.
    11. depuis son accession à l'indépendance, le Gabon a toujours fait du principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes une constante dans ses prises de position au plan international et un leitmotiv de sa diplomatie. UN ١١- كانت غابون منذ حصولها على الاستقلال ثابتة، في المواقف التي اتخذتها على الصعيد الدولي، على مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها وقد جعلت من هذا المبدأ لازمة في سياستها الدبلوماسية.
    La représentante du Costa Rica rappelle que, depuis son accession à l'indépendance en 1821, son pays s'est doté d'un système démocratique fondé sur le respect de la liberté et la recherche de la paix et de l'harmonie. UN وذكرت ممثلة كوستاريكا أن بلدها منذ حصوله على الاستقلال في عام ١٨٢١، اعتنق نظاما ديمقراطيا قائما على احترام الحريات والسعي ﻹقرار السلم والانسجام.
    277. Par ailleurs, depuis son accession à l'indépendance, le Maroc a procédé à l'abrogation des dispositions législatives discriminatoires en matière d'enseignement. UN ٧٧٢- ويضاف الى ذلك أن المغرب قد بادر، منذ نيله الاستقلال، الى إلغاء اﻷحكام التشريعية التي تنطوي على تمييز في مجال التعليم.
    La République-Unie de Tanzanie accueille des réfugiés depuis son accession à l'indépendance, et cela au prix de grands sacrifices, n'ayant que peu de ressources et n'ayant reçu qu'une assistance internationale insuffisante. UN وقد بدأت جمهورية تنزانيا المتحدة تستقبل اللاجئين منذ نيلها الاستقلال، ولو أنها اضطرت إلى تقديم تضحيات عظيمة نتيجة لمواردها المحدودة والمساعدة الدولية الشحيحة التي كانت تتلقاها.
    depuis son accession à l'indépendance, en 1956, le Soudan a connu plusieurs guerres civiles dont toutes les parties ont utilisé des mines terrestres. UN وقد عانى السودان منذ أن نال استقلاله في عام 1956 من حروب أهلية عديدة استخدمت فيها جميع الأطراف الألغام الأرضية كجزء لا يتجزأ من النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus