depuis son entrée en vigueur, la Convention sur les armes chimiques a montré que le multilatéralisme peut produire des résultats importants. | UN | لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة. |
Elle n'a pas cessé d'être renforcée depuis son entrée en vigueur grâce aux efforts conjoints des États parties. | UN | وهي ما فتئت تتعزز منذ دخولها حيز التنفيذ بفضل الجهود المشتركة للدول الأطراف. |
depuis son entrée en vigueur, il a reçu l'appui d'un nombre croissant de pays. | UN | وحظي البروتوكول بدعم من عدد متزايد من البلدان منذ دخوله حيز النفاذ. |
Au terme de sa quarante et unième session, le Comité avait examiné sept des 17 rapports soumis en application du Protocole facultatif depuis son entrée en vigueur. | UN | وكانت اللجنة في نهاية دورتها الحادية والأربعين قد نظرت في 7 من ال17 تقريراً المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري منذ دخوله حيز النفاذ. |
Nous apprécions également la série de mesures de réforme adoptées par le Président De Klerk depuis son entrée en fonctions. | UN | كما نعرب عن تقديرنا لمجموعة التدابير الاصلاحية التي اعتمدها الرئيس دي كليرك منذ توليه السلطة. |
Elle n'a pas cessé d'être renforcée depuis son entrée en vigueur grâce aux efforts conjoints des États parties. | UN | وهي ما فتئت تتعزز منذ دخولها حيز التنفيذ بفضل الجهود المشتركة للدول الأطراف. |
Les négociations devraient également mettre à profit les enseignements tirés de l’application de la Convention sur les armes chimiques depuis son entrée en vigueur. | UN | وينبغي لهذه المفاوضات أن تنتفع أيضا بالدروس المستفادة من تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ دخولها حيز التنفيذ. |
L'universalité du Traité n'a cessé de se renforcer depuis son entrée en vigueur. | UN | وما فتئ الطابع العالمي للمعاهدة يتعزز منذ دخولها حيز النفاذ. |
Le Centre et l'OEA sont convenus de procéder ensemble à une analyse de l'impact de cette convention depuis son entrée en vigueur. | UN | وقد اتفق المركز ومنظمة الدول الأمريكية على إجراء دراسة وتحليل مشتركين لما نجم عن الاتفاقية من آثار منذ دخولها حيز النفاذ. |
7. La République argentine est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant depuis son entrée en vigueur, le 4 janvier 1991. | UN | ٧- جمهورية اﻷرجنتين طرف في اتفاقية حقوق الطفل منذ دخولها حيز النفاذ في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
EULEX a suivi l'application du régime relatif aux visas délivrés aux étrangers depuis son entrée en vigueur le 1er juillet 2013. | UN | لا تزال بعثة الاتحاد الأوروبي ترصد تنفيذ نظام التأشيرات للأجانب منذ دخوله حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013. |
Elle est partie au Protocole no 11 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, portant restructuration du mécanisme de contrôle de la protection des droits et libertés garantis par la Convention, depuis son entrée en vigueur en 1998. | UN | وقبرص طرف في البروتوكول رقم 11 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان وإعادة هيكلة آلية حقوق الإنسان، منذ دخوله حيز التنفيذ في عام 1998. |
La FINUL n'a signalé qu'un petit nombre de violations isolées de la cessation des hostilités depuis son entrée en vigueur. | UN | 13 - ولم تبلغ قوة الأمم المتحدة إلا عن عدد قليل من الانتهاكات المتفرقة لوقف الأعمال القتالية منذ دخوله حيز النفاذ. |
À cet égard, ma délégation apprécie à sa juste valeur le leadership du Secrétaire général, qui a fait de cette question une priorité depuis son entrée en fonctions. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي الدور الريادي للأمين العام الذي جعل هذه المسألة من أولوياته منذ توليه منصبه. |
depuis son entrée en fonctions, le Gouvernement multipartite s'est efforcé d'accélérer la réforme économique au Malawi. | UN | ومنذ تولي الحكومة المتعددة اﻷحزاب السلطة، سعت إلـى اﻹسـراع فـي خطـى اﻹصـلاح الاقتصادي في ملاوي. |
depuis son entrée en vigueur, l'augmentation du nombre d'États parties à la convention est encourageante. | UN | ومنذ دخولها حيز النفاذ يدعو تزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التفاؤل. |
Ainsi, le Gouvernement guatémaltèque a favorisé depuis son entrée en fonction des politiques sociales permettant d'opérer des changements substantiels dans la vie réelle des jeunes Guatémaltèques; en faisant fond sur la solidarité, en mettant au point des programmes créatifs et innovants comme les écoles ouvertes, les écoles sûres, les bourses solidaires et le service civil, entre autres. | UN | وقد عمدت حكومة غواتيمالا، منذ أن بدأت الإدارة الحالية، إلى تشجيع السياسات الاجتماعية القادرة على تحقيق تحولات ملموسة في واقع حياة الشباب الغواتيماليين، على أساس التضامن واستحداث البرامج الخلاقة المبتكرة مثل المدارس المفتوحة، والمدارس الآمنة، ومنح التضامن والخدمة المدنية، حين بين برامج أخرى. |
depuis son entrée en fonctions, le nouveau Gouvernement avait enregistré des progrès encourageants et la situation en matière de sécurité était généralement stable. | UN | وقد أحرزت الحكومة الجديدة تقدما مشجعا، منذ توليها مقاليد الحكم، وأصبحت الحالة الأمنية تتسم بالاستقرار بوجه عام. |
Ils ont insisté sur le fait que les règlements intérieurs provisoires de la Commission devaient être révisés périodiquement à la lumière de l'expérience acquise depuis son entrée en fonctionnement et le cours de ses travaux. | UN | وشدّدوا على أن النظام الأساسي للجنة تعزيز السلام يحتاج لمراجعة منتظّمة على ضوء الخبرة المكتسَبة من قبل اللجنة منذ بدء عملها والأحداث التي شهدها عمل اللجنة. |
C'est la première fois depuis son entrée en vigueur en 1996 que ses questions centrales sont examinées par une assemblée politique d'un si haut niveau. | UN | ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 1996 هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها تجمع سياسي بهذا المستوى الرفيع مسائلها الأساسية. |
Le rapport contient un résumé des activités entreprises par la titulaire du mandat depuis son entrée en fonctions. | UN | ويعرض هذا التقرير خلاصة الأنشطة التي نفذتها المكلفة بالولاية منذ أن تولت مهامها. |
depuis son entrée en fonctions, en 2004, le Représentant a accordé une attention particulière à la protection des droits de l'homme des personnes déplacées dans des contextes de catastrophe naturelle. | UN | وأولى الممثل اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردون في حالات الكوارث الطبيعية منذ أن تولى ولايته في 2004. |
3. depuis son entrée en fonctions en septembre 1995, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie a porté une attention particulière à la question des minorités. | UN | ٣ - وقد أولت المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة اهتماما محددا لمسألة اﻷقليات منذ اضطلاعها بوظيفتها في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
depuis son entrée en fonction, le Gouvernement a procédé à un examen de la structure de coordination de l'aide en Sierra Leone qui était dirigée par le Cabinet du Vice-Président et qui comportait notamment des réunions trimestrielles du Comité des partenaires. | UN | 42 - منذ تولي الحكومة للحكم، ما فتئت تستعرض الهيكل القائم لتنسيق المعونة في سيراليون، وهو الهيكل الذي كان يرأسه مكتب نائب الرئيس وكان يضم الاجتماعات الفصلية للجنة الشراكة من أجل التنمية. |
Mme Heuheu (Nouvelle-Zélande) déclare que, depuis son entrée en vigueur, il y a 40 ans, le Traité de non-prolifération se situe au cœur de l'action collective visant à instaurer un monde sans armes nucléaires. | UN | 54 - السيدة هيوهيو (نيوزيلندا): قالت إن معاهدة عدم الانتشار كانت خلال السنوات الأربعين الماضية منذ دخولها حيِّز النفاذ، في صميم الجهود الجماعية لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
depuis son entrée en fonctions, le Gouvernement s'est consacré à renforcer les institutions démocratiques et à consolider la primauté du droit. | UN | ومنذ أن بدأت الحكومة فترة توليـــها زمام السلطة، كرست نفسها لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإرساء حكم القانون. |