Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représentent une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكﱢل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Lors de la dernière série de recrutements, 58 % des candidats étaient des femmes. | UN | ففي آخر جولة من التعيينات كانت نسبة المرشحات ٥٨ في المائة. |
Comme nous l'avons affirmé durant la dernière série de négociations intergouvernementales, nous sommes convaincus que le meilleur catalyseur d'un tel processus serait un document préparé par le Président. | UN | وكما ذكرنا خلال آخر جولة من المفاوضات الحكومية الدولية، نعتقد أن أفضل محفز لهذه العملية يكون ورقة من إعداد الرئيس. |
Les modifications pertinentes qui ont résulté de cette dernière série de commentaires ont été intégrées au projet de document d'orientation des décisions. | UN | ونتيجةً لهذه الجولة الأخيرة من التعليقات أدرج العديد من التغييرات التحريرية الطفيفة في مشروع وثيقة توجيه القرار. |
Concentrer les rapports sur l'application de la dernière série de recommandations reçue et les derniers développements, afin de faciliter le respect des limites du nombre de pages. | UN | تركيز التقارير على تنفيذ آخر مجموعة توصيات صادرة وأحدث التطورات لتسهيل الامتثال لحدود الصفحات. |
Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، إضافة الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات التي تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Cette dernière série d'attaques constitue, à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représentent une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Ainsi, plus de 16 mois se sont écoulés depuis la dernière série de négociations à laquelle toutes les parties bosniaques étaient présentes. | UN | فعلى سبيل المثال، انقضى ما يربو على ١٦ شهرا منذ انعقاد آخر جولة من المفاوضات حضرتها جميع اﻷطراف البوسنية. |
La dernière série de négociations s'est tenue à Londres en décembre 1994. | UN | وقد عقدت آخر جولة من المفاوضات بلندن في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Cette amélioration résulte essentiellement de l'inclusion de questions relatives à la nationalité dans la dernière série globale de recensements nationaux de populations. | UN | ونتجت هذه الزيادة بشكل رئيسي عن إدراج أسئلة تتعلق بالجنسية في آخر جولة عالمية لتعدادات السكان الوطنية. |
La dernière série de pourparlers informels entre elles a donné l'espoir que des progrès pourraient être accomplis quant à la question du statut final. | UN | وقد أثارت آخر جولة من المحادثات غير الرسمية بينهما الأمل في إمكانية إحراز تقدم بشأن المسائل المتعلقة بالوضع النهائي. |
Les modifications pertinentes qui ont résulté de cette dernière série de commentaires ont été intégrées au projet de document d'orientation des décisions. | UN | ونتيجة لهذه الجولة الأخيرة من التعليقات، أُدرجت التغييرات ذات الصلة في مشروع وثيقة توجيه القرارات. |
Les modifications pertinentes résultant de cette dernière série d'observations ont été incorporées dans le projet de document d'orientation des décisions. | UN | ونتيجة لهذه الجولة الأخيرة من التعليقات، أُدرج تغييرات مهمة في مشروع وثيقة توجيه القرارات. |
De fait, ainsi qu'on l'a vu au paragraphe 13 ci-dessus, la dernière série de pourparlers entre les deux parties a eu lieu il y a plus d'un an. | UN | وكما ذكر آنفا في الفقرة 13، عقدت الجولة الأخيرة للمحادثات بين الطرفين منذ سنة تقريبا. |
Lors de sa dernière série d'enquêtes, ses questionnaires comportaient des questions sur la langue maternelle, la religion et l'appartenance ethnique du chef de famille. | UN | وفي آخر مجموعة من البيانات التي جمعت، وردت أسئلة عن اللغة الأم لراعي الأسرة والدين والعرق اللذين ينتمي إليهما. |
Lors de la dernière série de procédures en 2006, l'auteur a été privé de son droit de faire examiner sa condamnation par une juridiction supérieure. | UN | وقد حرم صاحب البلاغ خلال المجموعة الأخيرة من الإجراءات المتخذة في عام 2006 من حقه في أن تضطلع محكمة أعلى درجة بإعادة النظر في حكم إدانته. |
Une dernière série de consultations à l'échelle mondiale sur l'intégralité du volume aura lieu en automne 2011. | UN | وستجري جولة نهائية من المشاورة العالمية بشأن مجمل المجلد في خريف عام 2011. |
La dernière série de nominations au poste d'ambassadeur ou de chef de département a vu 30 % des postes aller à des femmes. | UN | وفي أحدث جولة تسمية للسفراء ورؤساء الإدارات حصلت النساء على ما نسبته 30 في المائة من المناصب. |
La dernière série d'examens sur la dignité humaine destinés aux policiers actuellement en service dans la Fédération sera achevée en juin 1999. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٩، ستكتمل الجولة النهائية من اختبار الضباط القائمين حاليا بالخدمة في الاتحاد بشأن مراعاة الكرامة اﻹنسانية. |