J'attendrai toutefois les résultats des délibérations et consultations approfondies des États Membres sur la proposition, afin d'être guidé par le processus intergouvernemental. | UN | غير أنني سأنتظر نتائج المناقشات والمشاورات الموضوعية التي ستجريها الدول الأعضاء بشأن هذا الاقتراح لكي أسترشد كذلك بما تتوصل إليه الهيئات الحكومية الدولية. |
2. Prend note également de l'offre faite par le Gouvernement du Bangladesh d'organiser une conférence internationale sur l'autonomisation du citoyen et le développement au premier semestre de 2012, pour recueillir les avis des États Membres sur la question. | UN | 2 - تحيط علما أيضا بعرض حكومة بنغلاديش عقد مؤتمر دولي بشأن تمكين الناس والتنمية خلال النصف الأول من عام 2012 من أجل استطلاع آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع. |
2. Prend note également de l'offre du Gouvernement bangladais d'organiser une conférence internationale sur l'émancipation du citoyen et le développement au premier semestre de 2012 pour recueillir les avis des États Membres sur la question. > > | UN | " 2 - تحيط علما أيضا بعرض حكومة بنغلاديش الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن تمكين الناس والتنمية خلال النصف الأول من عام 2012 من أجل استطلاع آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع " . |
Les Inspecteurs relèvent l'absence apparente de contrôle de la part des États Membres sur la création des régimes d'assurance maladie au sein du système des Nations Unies. | UN | ويلاحظ المفتشان غياب الرقابة الواضح من جانب الدول الأعضاء فيما يتعلق بإنشاء خطط التأمين الصحي على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
iii) Opinion des États Membres sur la pertinence de l'examen triennal des activités opérationnelles de développement et des activités connexes; | UN | `3 ' التغذية المرتدة من الدول الأعضاء بشأن مدى ملاءمة استعراض الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية والأنشطة المتصلة بها؛ الذي يجري كل ثلاث سنوات؛ |
:: L'adaptation et l'harmonisation des législations nationales des États Membres sur la criminalité dite rituelle; | UN | :: تكييف ومواءمة القوانين الوطنية للدول الأعضاء بشأن ما يدعى الجرائم المتصلة بالشعوذة؛ |
2. Prend note également de l'offre faite par le Gouvernement bangladais d'organiser une conférence internationale sur l'autonomisation du citoyen et le développement au premier semestre de 2012, pour recueillir les avis des États Membres sur la question. | UN | 2 - تحيط علما أيضا بعرض حكومة بنغلاديش لعقد مؤتمر دولي بشأن تمكين الناس والتنمية خلال النصف الأول من عام 2012 من أجل استطلاع آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع. |
3. Prie le Secrétaire général de s'enquérir entre-temps des vues des États Membres sur la question et de lui présenter un rapport à sa soixantième session; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس، في غضون ذلك، آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛ |
3. Prie le Secrétaire général de s'enquérir entre-temps des vues des États Membres sur la question et de lui présenter un rapport à sa soixantième session ; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس، في غضون ذلك، آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛ |
3. Prie le Secrétaire général de s'enquérir entre-temps des vues des États Membres sur la question et de lui présenter un rapport à sa cinquante-neuvième session; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس، في غضون ذلك، آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛ |
3. Prie le Secrétaire général de s'enquérir entre-temps des vues des États Membres sur la question et de lui présenter un rapport à sa cinquante-huitième session; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس، في غضون ذلك، آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛ |
3. Prie le Secrétaire général de s'enquérir entre-temps des vues des États Membres sur la question et de lui présenter un rapport à sa cinquante-septième session ; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس، في غضون ذلك، آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين؛ |
3. Prie le Secrétaire général de s'enquérir entre-temps des vues des États Membres sur la question et de lui présenter un rapport à sa cinquante-huitième session ; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس، في غضون ذلك، آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛ |
3. Prie le Secrétaire général de s'enquérir entretemps des vues des États Membres sur la question et de lui présenter un rapport à sa cinquanteneuvième session ; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس، في غضون ذلك، آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛ |
Les Inspecteurs relèvent l'absence apparente de contrôle de la part des États Membres sur la création des régimes d'assurance maladie au sein du système des Nations Unies. | UN | ويلاحظ المفتشان غياب الرقابة الواضح من جانب الدول الأعضاء فيما يتعلق بإنشاء خطط التأمين الصحي على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
J'ai pris en compte les observations des États Membres sur la planification des ressources internes et élaboré ce projet de budget en consultation avec les directeurs de programme afin de déterminer les moyens de définir au mieux les gains d'efficacité à réaliser et de mener à bien nos mandats dans le contexte de la réduction générale des ressources. | UN | وقد استمعت إلى الدول الأعضاء فيما يتعلق بعملية التخطيط الداخلي للموارد. ولدى إعداد هذه الميزانية المقترحة، أجريت عملية مشاورة مع مديري البرامج لمعرفة أفضل طريقة لتحديد مكاسب في الكفاءة وتنفيذ الولايات في السياق العام لشح الموارد. |
La poursuite du blocus contrevient aux efforts actuellement déployés pour réformer l'Organisation des Nations Unies car c'est ignorer l'avis unanime des États Membres sur la nécessité de mettre en pratique les principes qui sous-tendent les efforts que l'on fait pour remplacer les désaccords par la coopération et pour faire respecter le droit des peuples à choisir eux-mêmes leur système politique, économique et social. | UN | كما أن استمرار الحصار لا يتفق مع الجهود الجاري بذلها لإصلاح الأمم المتحدة، لأنه يتجاهل إجماع رأي الدول الأعضاء فيما يتعلق بضرورة العمل المتضافر لتنفيذ المبادئ التي تستند إليها جهودنا الرامية إلى نبذ المواجهة واعتناق التعاون القائم على احترام حقوق الدول في أن تختار لنفسها نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Toutefois, les observations présentées par des États Membres sur la pertinence et l'utilité des activités de recherche et d'analyse de la CNUCED pour l'élaboration des politiques aideront beaucoup le secrétariat à poursuivre ses efforts d'amélioration. | UN | بيد أن التغذية المرتدة من الدول الأعضاء بشأن مدى اتسام بحوث الأونكتاد وتحليلاته بالأهمية والفائدة بالنسبة إلى صياغة السياسات هي أمر لا بد منه لمساعدة الأمانة في جهودها الخاصة بالتحسين المستمر. |
Toutefois, les observations présentées par des États Membres sur la pertinence et l'utilité des activités de recherche et d'analyse de la CNUCED pour l'élaboration des politiques aideront beaucoup le secrétariat à poursuivre ses efforts d'amélioration. | UN | بيد أن تعقيبات الدول الأعضاء بشأن مدى ملاءمة بحوث الأونكتاد وتحليلاته وفائدتها بالنسبة لصياغة السياسات هي أمر لا بد منه لمساعدة الأمانة في جهودها الخاصة بالتحسين المستمر. |
Il est prévu que la CDAA adopte des orientations à l'intention des États Membres sur la façon de procéder à cet égard. | UN | ومن المعتزم أن تصدر الجماعة إرشادات للدول الأعضاء بشأن كيفية العمل في هذا المضمار. |
Il a fait rapport à la septième consultation des États Membres sur la mise en œuvre de la Convention et de la recommandation de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. | UN | وقامت بنن تقريرا إلى المشاورة السابعة للدول الأعضاء بشأن تطبيق الاتفاقية وتوصية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم. |