En outre, on a observé une hausse des indicateurs de traumatismes dus à des accidents de la circulation durant quatre années consécutives. | UN | علاوة على ذلك، لوحظ حصول زيادة في مؤشرات الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق لفترة أربعة أعوام على التوالي. |
Le coût annuel des accidents de la route dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire est estimé dans une fourchette de 65 milliards et 100 milliards de dollars. | UN | وتقدر التكلفة السنوية لحوادث المرور على الطريق في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل بين 65 و 100 بليون دولار. |
Il examine la question des traumatismes dus aux accidents de la circulation et les défis posés par la prévention des accidents de la route et de leurs conséquences. | UN | ويناقش الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق والتحديات المتعلقة باتقاء حوادث المرور وآثارها. |
Notant les répercussions des accidents de la circulation sur l'économie des pays et l'économie mondiale, | UN | وإذ تحيط علما بما للإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من أثر سلبي على الاقتصادات الوطنية والعالمية، |
Chaque année, environ 1,3 million de personnes meurent et entre 20 et 50 millions sont blessées dans des accidents de la route. | UN | ففي كل عام يموت ما يقرب من 1.3 مليون شخص، ويصاب ما بين 20 و 50 مليوناً آخرين بجروح نتيجة حوادث الاصطدام على الطرق. |
On estime en outre que le coût des accidents de la circulation en secours médicaux, en dépenses d'infrastructure, en enquêtes et autres dépenses oscille entre 1 et 3 % du produit national brut des pays. | UN | ويُقدر أيضا أن تكاليف المساعدة الطبية وبناء البنى التحتية والتحقيق والنفقات الأخرى التي تتسبب بها حوادث السير على الطرق تصل إلى ما بين 1 في المائة و 3 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لأي بلد. |
:: Améliorer la sécurité du personnel et la sûreté par une réduction des accidents de la route graves | UN | :: زيادة سلامة وأمن الموظفين بسبب انخفاض عدد حوادث المركبات الخطيرة |
En tant que tel, le rapport sert à la fois d'outil de sensibilisation et de document technique qui contient six recommandations majeures sur ce que devraient faire les pays pour trouver une solution au problème des accidents de la route. | UN | وهو بذلك يؤدي دور وسيلة من وسائل الدعوة ووثيقة تقنية تشمل ست توصيات رئيسية بشأن ما يمكن أن تفعله البُلدان لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق. |
En octobre 2005, l'Assemblée générale a adopté la résolution 60/5 dans laquelle elle souligne l'importance pour les États membres d'accorder une attention croissante à la prévention des accidents de la route. | UN | 7 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، اتخذت الجمعية العامة القرار 60/5، الذي أكدت فيه أهمية أن تولي الدول الأعضاء اهتماما خاصا بالوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق. |
Les organismes de santé publique ont un rôle important à jouer en matière de prévention des traumatismes dus à des accidents de la circulation. | UN | 38 - وللصحة العامة دور هام في اتقاء الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق. |
L'objectif ultime de cette optique est que personne ne soit tué ou gravement blessé dans des accidents de la route. | UN | ويتمثل الهدف النهائي لهذه الرؤية في أنه لا ينبغي لأي أحد أن يقتل أو يصاب إصابة خطيرة في إطار حرم الطريق نتيجة لحوادث المرور على الطرق. |
La Fédération de Russie s'emploie actuellement à améliorer et renforcer la responsabilité juridique pour les infractions au code de la route, la cause principale des accidents de la circulation entraînant la mort et des traumatismes. | UN | ويعمل الاتحاد الروسي حاليا على تحسين وتعزيز المساءلة القانونية على الانتهاكات الصريحة لحركة المرور، وهي تشكل السبب الرئيسي لحوادث المرور على الطرق التي توقع الموت والإصابة. |
Nous savons que les principales causes des accidents de la route sont notamment liées à la vitesse excessive, à la conduite dangereuse ou en état d'ivresse, à des pannes mécaniques, à l'imprudence des piétons, aux routes en mauvais état et à l'absence de signalisation. | UN | نعلم أن الأسباب الرئيسية لحوادث المرور على الطرق ترتبط بالسرعة والقيادة المتهورة أو تحت تأثير الكحول والأعطال الميكانيكية وعدم توخي الحذر من جانب المشاة وسوء صيانة أسطح الطرق وعدم وجود علامات إرشادية وإشارات مرور، إلى جانب أسباب أخرى. |
L'ampleur du problème des accidents de la circulation varie considérablement d'une région géographique à l'autre. | UN | 8 - ويتباين حجم مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق تباينا كبيرا حسب المنطقة الجغرافية. |
Prenant acte des répercussions des accidents de la circulation sur l'économie des pays et l'économie mondiale, | UN | وإذ تحيط علما بما للإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من أثر سلبي على الاقتصادات الوطنية والعالمية، |
Chaque année, environ 1, 3 millions de personnes meurent et entre 20 et 50 millions sont blessées dans des accidents de la route. | UN | ففي كل عام يموت ما يقرب من 1.3 مليون شخص، ويصاب ما بين 20 و 50 مليون آخرين بجروح نتيجة حوادث الاصطدام على الطرق. |
Il est à nouveau souligné que le fardeau des accidents de la circulation affecte d'une manière disproportionnée les habitants des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, l'Afrique ayant le taux de décès lié aux accidents de la circulation le plus élevé, avec 28 morts pour 100 000 personnes. | UN | ونسلط الضوء مجددا على أن عبء الإصابات التي تتسبب بها حوادث السير على الطرقات يقع بصورة غير تناسبية على كاهل شعوب البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل، حيث نكبت أفريقيا بأعلى معدل للوفيات بحوادث السير والبالغ 28 وفاة لكل 000 100 نسمة. |
Les données statistiques font clairement apparaître une corrélation entre l'installation d'arceaux de sécurité sur les véhicules et la diminution du nombre de décès dus à des accidents de la route. | UN | وتعكس البيانات الإحصائية وجود صلة بين تركيب قضبان الحماية من حوادث انقلاب المركبات، وانخفاض معدل الوفيات من جراء حوادث المركبات. |
Environ 1,2 million de personnes meurent chaque année dans des accidents de la route, dont 90 % dans les pays en développement. | UN | يلقى زهاء 1.2 مليون شخص حتفهم سنويا من جراء حوادث الطرق؛ ويحدث 90 في المائة من هذه الوفيات في العالم النامي |
En Fédération de Russie, presque 80 % des accidents de la circulation sont liés au non-respect du code de la route par les conducteurs. | UN | وفي الاتحاد الروسي، ترتبط نسبة 80 في المائة من حوادث المرور على الطرق بانتهاكات سائقي المركبات لقوانين المرور. |
Nous pouvons difficilement accepter les pertes en vies humaines et les blessures résultant des accidents de la route, d'autant plus que nous savons qu'elles sont évitables. | UN | ومن العسير قبول خسارة الحياة البشرية وحالات الإعاقة التي تسببها الحوادث الناجمة عن حركة المرور على الطرق، وخاصة مع العلم بأنه يمكن منع هذه الحوادث. |