Tout cela exige une réorganisation des activités des organisations internationales. | UN | كل هذا يتطلب إعادة تنظيم أنشطة المنظمات الدولية. |
Activités de plaidoyer, coordination des activités des organisations membres, contrôle social | UN | الضغط السياسي والدعوة؛ وتنسيق أنشطة المنظمات اﻷعضاء والمراقبة الاجتماعية. |
7. Coordination des activités des organisations internationales en matière de collecte de données statistiques. | UN | ٧ - تنسيق أنشطة المنظمات الدولية في مجال جمع البيانات الاحصائية. |
Rapport du Secrétaire général sur la coordination des activités des organisations du système des Nations Unies dans le domaine énergétique | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنسيق أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة |
Gravement préoccupé par le développement incessant et très net des activités des organisations criminelles transnationales et autres qui tirent profit du trafic international des femmes et des enfants, | UN | إذ يشعر ببالغ القلق إزاء الازدياد الخطير الشأن والمستمر في أنشطة التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تغتنم الربح من الاتجار بالنساء واﻷطفال على الصعيد الدولي، |
4. Coordination des activités des organisations du système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie 47 | UN | تنسيق أنشطة منظمات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة |
Exprimant également sa préoccupation la plus vive face à l'intensification des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit du trafic illicite de migrants, en particulier de femmes et d'enfants, et d'infractions connexes, | UN | وإذ يُعرب أيضاً عن بالغ قلقه إزاء تزايد أنشطة الكيانات الإجرامية المنظَّمة العاملة عبر الحدود الوطنية والكيانات الإجرامية المنظَّمة الوطنية وغيرها من الجهات التي تجني الربح من تهريب المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، والجرائم المتَّصلة به، |
Il compte que les travaux du Corps commun d’inspection aboutiront à une meilleure coordination des activités des organisations participantes. | UN | وهو يرى أن من شأن أعمال وحدة التفتيش المشتركة أن تؤدي إلى تنسيق أفضل لأنشطة المنظمات المشاركة. |
Il s'agit par là de faciliter la coordination des activités des organisations non gouvernementales et d'intensifier la collaboration entre les organismes des Nations Unies et la société civile. | UN | ويتيح هذا المشروع التنسيق بين أنشطة المنظمات غير الحكومية وتعزيز التعاون بين أسرة الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Le chapitre II décrit la situation actuelle dans de nombreux pays en développement et analyse l’impact des activités des organisations internationales au niveau des pays. | UN | أما الفصل الثاني، فيبين الحالة السائدة في عديد من البلدان النامية ويحلل تأثير أنشطة المنظمات الدولية على الصعيد القطري. |
iii. Appui au renforcement des activités des organisations non gouvernementales et réseaux s'occupant des droits de l'homme; | UN | `3 ' تقديم الدعم لتعزيز أنشطة المنظمات غير الحكومية والشبكات العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
Cette division dans des activités des organisations féminines a abouti à un manque de coordination et à la dispersion des efforts en faveur du progrès des femmes. | UN | وأفضى هذا الانقسام في أنشطة المنظمات النسائية إلى جهود غير منسقة ومفككة في مهمة النهوض بالمرأة. |
Contrôle par les pouvoirs publics des activités des organisations | UN | التدقيق الحكومي في أنشطة المنظمات غير الحكومية |
Mise à disposition d'une synthèse des informations pertinentes, des enseignements tirés et des bonnes pratiques recensées dans le cadre des activités des organisations et des experts | UN | إتاحة معلومات مولّفة تشمل المعلومات ذات الصلة والدروس المستفادة والممارسات الجيدة المستمدة من أنشطة المنظمات والخبراء |
Coordination des activités des organisations du système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie | UN | تنسيق أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة |
Coordination des activités des organisations du système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie | UN | تنسيق أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة |
Gravement préoccupée par l'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales et autres, qui tirent profit du trafic international des femmes et des enfants sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ceux-ci sont soumis et en violation flagrante du droit national et des normes internationales, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق أيضا إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية، |
Elle a noté qu'il convenait de renforcer l'indépendance des activités des organisations de la société civile. | UN | ولاحظت الحاجة إلى تعزيز استقلالية أنشطة منظمات المجتمع المدني. |
Exprimant également sa préoccupation la plus vive face à l'intensification des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit du trafic illicite de migrants, en particulier de femmes et d'enfants, et d'infractions connexes, | UN | وإذ يعرب أيضا عن بالغ قلقه إزاء تزايد أنشطة الكيانات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية والكيانات الإجرامية المنظمة الوطنية وغيرها من الجهات التي تجني الربح من تهريب المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، والجرائم المتصلة به، |
Elle devrait également poursuivre sa coordination des activités des organisations internationales dans le domaine du droit commercial. | UN | كما ينبغي للأونسيترال أن تواصل تنسيقها لأنشطة المنظمات الدولية في ميدان القانون التجاري. |
b) L'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en leur imposant des conditions dangereuses et inhumaines, violant ainsi de façon flagrante la législation nationale et le droit international et contrevenant aux normes internationales; | UN | (ب) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالأوضاع الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |
Le CCQPO, créé en 1993, résulte de la fusion des deux sous-comités du Comité consultatif pour les questions de fond (CCQF), organe subsidiaire du CAC établi pour promouvoir une coordination effective des activités des organisations appliquant le régime commun en ce qui concerne les questions de fond. | UN | وأنشئت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية في عام ١٩٩٣ عن طريق إدماج مهام اللجنتين الفرعيتين التابعتين للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية، وهي جهاز فرعي للجنة التنسيق اﻹدارية، أنشئ لتعزيز التنسيق الفعال فيما بين منظمات النظام الموحد لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل الفنية. |
L'analyse des activités des organisations du système des Nations Unies dans ce domaine montre que diverses instances internationales commencent à comprendre qu'il est nécessaire de fournir une assistance efficace aux pays en transition. | UN | وقد أوضح تحليل ﻷنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ذلك المجال أن مختلف المحافل الدولية قد بدأت في تفهم الحاجة لتقديم المساعدة لهذه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
c) Adoption en 2003 de la loi fédérale relative à la promotion des activités des organisations de la société civile; | UN | (ج) اعتماد القانون الاتحادي لتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني عام 2003؛ |
Dans ces derniers, il devrait être tenu compte des activités des organisations intergouvernementales dans le but de les renforcer et non de faire double emploi; | UN | ويتعين أن تأخذ هذه التدابير بعين الاعتبار اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات الحكومية الدولية بقصد دعمها، مع تفادي ازدواجية هذه اﻷنشطة؛ |
19. Souligne qu'il importe de lutter contre la traite de personnes aux fins du prélèvement d'organes, et, à cet égard, exprime sa préoccupation face à l'intensification des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de tels crimes; | UN | ١٩ - تؤكد أهمية مكافحة الاتجار بالأشخاص بغرض أخذ الأعضاء البشرية، وتعرب في هذا الصدد عن قلقها لتزايد أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية وغيرها من الجماعات التي تستفيد من هذه الجرائم؛ |
" a) Favoriser l'expansion du commerce international, principalement en vue d'accélérer le développement économique, et en particulier le commerce entre pays ayant atteint des niveaux de développement différents, entre pays en développement et entre pays à systèmes économiques et sociaux différents, en tenant compte des activités des organisations internationales existantes; | UN | " )أ( تعزيـز التجــارة الدوليـــة، لا سيمـا لتعجيــل التنمية الاقتصادية، وخاصة التجارة بين البلدان ذات المراحل الانمائية المختلفة، وبين البلـدان الناميــة، وبين البلــدان ذات النظم المختلفة في تنظيمها الاقتصـادي والاجتماعــي مــع مراعـاة الوظائف التي تؤديها المنظمات الدولية القائمة؛ |
II. Résumé des activités des organisations internationales concernant les marchés publics | UN | ثانيا- موجز لأعمال المنظمات الدولية المتصلة بالاشتراء العمومي |
1. Prend note avec satisfaction de la part qu'ont prise les États et les organismes des Nations Unies au développement de la coopération aux fins de l'atténuation et de la réduction au maximum des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, ainsi que des activités des organisations régionales, d'autres organisations et des organisations non gouvernementales et activités bilatérales ; | UN | 1 - ترحب بالإسهام المقدم من الدول ومن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتطوير التعاون من أجل تخفيف الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها وبأنشطة المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات وأنشطة المنظمات غير الحكومية وبالأنشطة المضطلع بها على الصعيد الثنائي؛ |