:: Les organisations de la société civile font un plaidoyer intensif en faveur de l'expansion de l'alphabétisation des adultes en 2010. | UN | :: كانت هناك أنشطة دعوة مكثفة نفذتها منظمات المجتمع المدني من أجل برنامج محو أمية الكبار الموسع في عام 2010 |
Ces 20 dernières années, le taux de chômage des jeunes a toujours été trois fois plus élevé que celui des adultes. | UN | ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين. |
Le code pénal ivoirien ne réprime pas les relations sexuelles entre des adultes consentants. | UN | ولا يقمع القانون الجنائي الإيفواري العلاقات الجنسية بين الكبار برضا الطرفين. |
Ils se rapportent aux résultats de suivi qui révèlent que des mineurs sont détenus avec des adultes dans deux centres de détention provisoire. | UN | وأشارت إلى نتائج الرصد التي توضّح أنه يجري احتجاز الأحداث مع البالغين في مركزين من مراكز الاحتجاز المؤقت. |
Les programmes d'alphabétisation des adultes demeurent donc importants pour les femmes, en particulier dans les régions rurales. | UN | وبالتالي، تظل برامج محو اﻷمية للكبار ذات أهمية بالنسبة للمرأة، لا سيما في المناطق الريفية. |
Le taux d'environ 75 % d'alphabétisation des adultes peut être lié au problème de la faible fréquentation de l'école. | UN | وتبلغ معدلات إلمام الكبار بالقراءة والكتابة نحو 75 في المائة، وقد يعزى ذلك إلى عدم المواظبة على الدراسة بشكل جيد. |
Il l'encourage également à prendre de nouvelles mesures pour accroître le taux d'alphabétisation des adultes. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على اتخاذ مزيد من التدابير للنهوض بمحو الأمية في صفوف الكبار. |
Au total, 3 841 prisonniers relevant du département de la rééducation des adultes et 2 465 détenus du département de la rééducation des mineurs ont bénéficié de cette aministie; | UN | هذا وقد بلغ عدد النزلاء الذين شملهم هذا العفو ١٤٨ ٣ نزيلاً في دائرة اصلاح الكبار و٥٦٤ ٢ مودعاً في دائرة اصلاح اﻷحداث؛ |
Plusieurs pays en développement ont lancé de grands programmes d’alphabétisation des adultes ces dernières années. | UN | فاستهلت قلة من البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة برامج رئيسية لتعليم الكبار. |
Le Représentant spécial attend avec intérêt l’étude que l’UNESCO mènera avec le Ministère de l’enseignement au sujet de l’alphabétisation des adultes. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالدراسة قيد الصدور عن محو اﻷمية عند الكبار التي ستجريها اليونسكو مع وزارة التعليم. |
Le taux d'analphabétisme des adultes est de 52 % et l'espérance de vie à la naissance est de 48 ans en 2003. | UN | كما أن معدل الأمية بين الكبار يبلغ 52 في المائة، وقد بلغ العمر المتوقع عند الولادة 48 سنة في عام 2003. |
Cependant, en 2002, une étude détaillée du commerce sexuel des adultes a été menée par le Centre d'assistance juridique. | UN | وقد أجرى مركز المساعدات القانونية دراسة مفصلة عن أعمال الاتجار بالجنس لدى الكبار في ناميبيا في 2002. |
En outre, il est préoccupé par le fait que des personnes de moins de 18 ans peuvent être détenues avec des adultes. | UN | كما أنها تشعر بالقلق لأن الأشخاص الذين لا تصل أعمارهم إلى 18 سنة يمكن أن يُحتجزوا مع الكبار. |
Le taux de chômage des jeunes est plus élevé que celui des adultes, allant souvent jusqu'au double ou au triple. | UN | ومعدلات بطالة الشباب أكبر من معدلات بطالة الكبار. وتصل أحيانا إلى ضعفي أو ثلاثة أضعاف معدلات بطالة الكبار. |
Il l'encourage également à prendre de nouvelles mesures pour accroître le taux d'alphabétisation des adultes. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على اتخاذ مزيد من التدابير للنهوض بمحو الأمية في صفوف الكبار. |
Il l'encourage également à prendre de nouvelles mesures pour accroître le taux d'alphabétisation des adultes. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على اتخاذ مزيد من التدابير للنهوض بمحو الأمية في صفوف الكبار. |
Proportion des adultes ayant accès à un service mobile à large bande: 5 % | UN | نسبة البالغين الذين لديهم خدمة نطاق عريض متنقلة: 5 في المائة. |
Il n’existe pas encore de texte législatif définissant précisément ce système, comme le fait la loi sur les prisons pour l’incarcération des adultes. | UN | ولﻵن، لا توجد قاعدة قانونية شاملة لنظام الشباب كما هي موجودة في شكل قانون السجون بالنسبة لسجون البالغين. |
L'éducation de base et la formation des adultes sont insuffisantes voire inexistantes. | UN | كما أن التعليم والتدريب اﻷساسيين للكبار إما غير كافيين أو منعدمان. |
Pas pour des adultes qui n'ont pas réussi leur deuxième secondaire. | Open Subtitles | إنّها ليست للبالغين الذين لم ينجحوا من الصفّ الثامن |
Il paraîtrait aussi que, faute de surveillants de sexe féminin, des femmes seraient surveillées par des hommes et que des enfants seraient placés en détention avec des adultes. | UN | وكانت هناك أيضا تقارير عن احتجاز نساء دون حراسة من الإناث وتحت إشراف من الذكور، وعن أطفال تم احتجازهم مع أشخاص بالغين. |
Et dans ce cas, comme en cas de condamnation, il devra être détenu dans un endroit séparé des adultes. | UN | وفي هذه الحالة، كما في حالة إدانته، يجب احتجازه في مكان منفصل عن المحتجزين الراشدين. |
Le nombre d'entités économiques engagées dans l'éducation des adultes a augmenté au cours des trois dernières années. | UN | وقد ازداد في خلال الثلاث سنوات الأخيرة عدد الكيانات الاقتصادية الضالعة في توفير تعليم غير رسمي للراشدين. |
Comment des adultes peuvent faire ça à de pauvres enfants? | Open Subtitles | كيف يستطيع البالغون فعل هذا بالأطفال المساكين ؟ |
On ira ensuite en ville, pour se faire rafistoler, ensuite on discutera comme des adultes. | Open Subtitles | سنتّجه صوب المدينة، نعالج الجميع، ثمّ، سنناقش هذا الأمر برمّته كأناس راشدين |
À ce jour, l'école professionnelle a été ouverte comme prévu pour accueillir des jeunes et des adultes. | UN | وحتى تاريخه، يتم إنشاء المدارس المهنية وفقا للخطة المقررة لها وذلك لتلبية احتياجات الشباب والبالغين. |
En fait, beaucoup de ceux qui étaient des enfants lorsque l'Assemblée s'est réunie il y a 10 ans sont maintenant des adultes. | UN | وفي الحقيقة أن العديدين ممن كانوا أطفالا عندما اجتمعت هذه الجمعية قبل 10 سنوات هم الآن بالغون. |
Ils sont jugés comme des adultes dès qu'ils ont 16 ans, contrairement à la législation israélienne qui fixe l'âge de la majorité à 18 ans. | UN | وهم يحاكمون كراشدين بمجرد أن يبلغوا سن 16 سنة، على عكس ما يقضي به القانون الإسرائيلي الذي يعتبر أن سن الرشد هي 18 سنة. |
Les gens veulent des adultes au Congrès. | Open Subtitles | و الناس تود النضج و ترغب بالبالغين في الكونغرس |
Des écoles spéciales, des instituts professionnels et des centres médicaux répondent aux besoins spécifiques des enfants et des adultes handicapés. | UN | وثمة مدارس ومعاهد مهنية ومراكز طبية منفصلة تلبي احتياجات الأطفال والكبار ذوي الإعاقة على وجه التحديد. |
La Direction de l'Alphabétisation qui relève du Ministère chargé de la promotion de la femme assure l'éducation des adultes. | UN | وإدارة محو الأمية، التي تتبع وزارة تعزيز مركز المرأة، تكفل تعليم الراشدات. |