Ces personnes sont relogées dans des appartements locatifs subventionnés gérés par la Société de logement. | UN | وتجري إعادة الإسكان هذه في شقق ذات إيجار معان تديرها جمعية الإسكان. |
La majorité des appartements se trouvent à Oslo, dont près de 70% des logements se trouvent dans des immeubles collectifs d'habitation ou immeubles résidentiels. | UN | وتوجد غالبية الشقق في مدينة أوسلو حيث يتألف 70 في المائة تقريباً من المساكن من شقق في مجمعات أو عمارات سكنية. |
Ils ont des pensions généreuses, des appartements de luxe pour leur service à la République. | Open Subtitles | لقد حصلوا على معاشات سخيه و شقق فاخره من أجل خدمتهم للجمهوريه |
L'utilisation des appartements par des personnes du groupe cible entraîne l'application du taux d'intérêt le plus convenable; | UN | ويمكن أن تطبق أفضل معدلات الفائدة الممكنة إذا كانت هذه الشقق موجهة للاستخدام من أشخاص من الفئة المستهدفة؛ |
L'immense majorité des personnes déplacées à Mostar sont musulmanes, et nombre d'entre elles vivent dans des appartements abandonnés. | UN | والمقدر أن اﻷغلبية العظمى من النازحين في موستار هم من المسلمين، وكثير منهم يعيش في شقق مهجورة. |
Les personnes handicapées allaient vivre dans des appartements ordinaires, seules ou en petits groupes. | UN | وسيقيم الأشخاص ذوو الإعاقة الذهنية في شقق عادية إما فرادى وإما في إطار مجموعات صغيرة. |
Une indemnisation a été octroyée sous forme de droits de propriété dans des appartements sis dans des immeubles nouvellement construits. | UN | ومُنِحَ تعويض في شكل الحق في ملكية شقق في المباني المشيَّدة حديثاً. |
L'Arménie continuait de se préoccuper des besoins en logement des réfugiés qui vivaient avec des membres de leur famille ou qui louaient des appartements. | UN | وتواصـل أرمينيا دراسة الاحتياجات السكنية للاجئين الذين يعيشون مع أقاربهم أو يعيشون في شقق مستأجرة. |
Ceux dont les difficultés financières persistent après cette période doivent généralement déménager dans des appartements de loyers inférieurs situés dans les environs. | UN | أما الذين يظلون يواجهون صعوبات بعد عامين، فيُطلب إليهم عادة الانتقال إلى شقق ذات إيجارات أقل كلفة في المنطقة ذاتها. |
Dans le cadre du mécanisme principal, des terres sont cédées à des conditions favorables à la Société de logement pour construire des appartements destinés à être vendus à la " catégorie sandwich " . | UN | ويستتبع البرنامج الرئيسي منح أراض بشروط ميسرة إلى جمعية الإسكان لبناء شقق لبيعها للطبقة البينية. |
Notre objectif est de leur allouer des appartements sociaux locatifs dans un délai de deux ans suivant l'enregistrement de leur demande. | UN | وهدفنا هو توزيع شقق عامة بالإيجار عليهم في غضون عامين من تطبيق النظام. |
Dans le Minnesota, les visites pendant le week-end sont encouragées et des appartements séparés permettent aux mères d’être plus longtemps avec leurs enfants. | UN | وفي مينيسوتا، تشجع أيضاً زيارات نهاية الأسبوع، وثمة شقق منفصلة يمكن للسجينات أن يقضين فيها وقتاً أطول مع أطفالهن. |
Mon voisin, regard non plus loin jeune homme Elle y vit le droit là des appartements | Open Subtitles | جارتي، والبحث الرجل لا مزيد من الشباب تعيش هناك حق في ذلك الشقق |
J'ai eu la liste des appartements depuis le tableau d'affichage. | Open Subtitles | لقد حصلت على قائمة الشقق من لوح الإعلانات |
Un jour, quelqu'un convaincra la ville de construire des appartements à côté de l'étang et d'en faire autre chose. | Open Subtitles | يوماَ ما سيأتي شخص ليقنع المدينة بناء الشقق السكنية على صف المياه لتحويلها لشيء آخر |
Rénovation d'installations de puériculture basées dans des appartements | UN | إعادة تجهيز المرافق القائمة على أساس الشقق لرعاية الأطفال |
Celui-ci permet de louer des appartements correspondant à l'état physique de la personne handicapée et répondant à ses besoins. | UN | كما يتيح لنا هذا المخطط تحديد مواقع الشقق وفقاً للأوضاع البدنية للأشخاص المعوقين لملاءمة احتياجاتهم. |
De plus, les demandeurs d'asile et leur famille sont logés dans des appartements loués par l'État. | UN | وإضافة إلى ذلك، تستأجر الدولة شققاً تؤوي فيها ملتمسي اللجوء وأفراد أسرهم. |
La construction d'unités de logement commencera par la conclusion de marchés avec des entreprises prenant la forme de quartiers de résidence ou de lotissements, comprenant des appartements ou des pavillons. | UN | وسيبدأ بناء الوحدات السكنية بالتعاقد على المشاريع في شكل عقارات سكنية أو قطع أرضية مقسمة، تضم شققا أو منازلا. |
Ces dépenses comprenaient les frais de voyage, l'ameublement des appartements des employés et la location de logements dans la ville de Koweït. | UN | واشتملت هذه النفقات على نفقات متصلة بالسفر، وأثاث لشقق العاملين واستئجار منازل في مدينة الكويت. |
Depuis 1995, 54 % environ du parc de logements a été privatisé et la législation a été modifiée pour permettre l'achat et la vente libres des appartements dans les tours d'habitation. | UN | فقـد تمـت خصخصة حوالي ٤٥ في المائة من الرصيد اﻹسكاني بحلول عام ٥٩٩١، وسنت تشريعات جديدة تُجيز حرية بيع وشراء الوحدات الفردية بأي عمارة سكنية. |
Elle visite des appartements. | Open Subtitles | إنها ، إنها بالخارج تبحث عن شقة ؟ |
En conséquence, il a nommé les doyens de facultés illégales, et organisé des cours et des examens parallèles dans des maisons et des appartements privés. | UN | ونتيجة لذلك فإنه قام بتعيين عمداء لكليات غير قانونية وتنظيم صفوف وامتحانات موازية في المنازل والشقق الخاصة. |
Cette loi a rétabli les principes de la propriété privée des appartements et de la copropriété. | UN | وقد استعيدت بصدور هذا القانون مبادئ الملكية المنفصلة والملكية المشتركة للشقق. |
D'autres vivent dans des centres communautaires, des bâtiments abandonnés, des soussols et des appartements, à Erevan et dans d'autres grandes villes du pays. | UN | ويعيش آخرون في مراكز مجتمعية، وبنايات مهجورة وأقباء وشقق في يريفان وغيرها من المدن الرئيسية في البلد. |