Il est nécessaire d'augmenter les services de maintenance en proportion du nombre accru des applications et de leurs utilisateurs. | UN | ويلزم توفير زيادة مقابلة في خدمات الصيانة لدعم تلك التطبيقات وما يصاحبها من زيادة في أعداد المستخدمين. |
Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'expansion des applications en ligne à d'autres clients | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى توسيع نطاق التطبيقات القائمة على شبكة الإنترنت لتصل إلى عملاء آخرين |
L'expansion et l'impact des applications sur téléphone mobile témoignent de l'existence d'un immense potentiel non exploité. | UN | ويبين النمو في التطبيقات التي تستخدم الهواتف المحمولة، وما لها من أثر، وجود قدرات كامنة ضخمة لم تستغل بعد. |
Les managers, dans leurs environnements de travail respectifs, vont alors savoir comment faire de ces technologies des applications utiles pour l'intérêt général. | UN | وعندئذ، سيعلم المديرون في بيئات عمل كل منهم، كيفية تحويل هذه التكنولوجيات إلى تطبيقات مفيدة من أجل المنفعة العامة. |
Ces connaissances trouvent des applications dans le domaine des circuits synthétiques. | UN | وهناك تطبيقات مرتبطة بذلك لمعالجة التشويش في الدوائر التركيبية. |
Il s'agissait notamment de s'attaquer à l'hétérogénéité des applications et des sites Web du Secrétariat. | UN | وشمل الاستعراض مشروعا جرى تصميمه لمعالجة الافتقار إلى نهج متجانس في الأمانة العامة حيال التطبيقات والمواقع الشبكية. |
Les images transmises aux stations au sol serviront pour des applications humanitaires, environnementales et commerciales. | UN | وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية. |
Les images transmises aux stations au sol serviront pour des applications humanitaires, environnementales et commerciales. | UN | وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية. |
Directeur du Développement sectoriel des applications intégrées dans le domaine de l'énergie, ENEA. | UN | مدير قطاع تطوير التطبيقات المتكاملة للطاقة، بالوكالة اﻹيطالية للتكنولوجيا الجديدة والطاقة والبيئة. |
À ce jour, la plupart des applications à usage collectif sont déjà compatibles 2000. | UN | وتعتبر معظم التطبيقات المؤسسية متوافقة مع سنة ٢٠٠٠ بالفعل حتى اﻵن. |
Elle a pour mission d'étudier les retombées éthiques, sociales et juridiques des applications possibles de la biologie. | UN | وقد كُلفت بمهمة النظر في الآثار الأخلاقية والاجتماعية والقانونية المترتبة على التطبيقات المحتملة للعلوم البيولوجية. |
Une deuxième phase du programme a débuté en 1989, afin de diversifier les domaines de recherche et de développer des applications opérationnelles. | UN | أما المرحلة الثانية من البرنامج فقد بدأت في عام ١٩٨٩ ﻷجل تنويع مجالات اﻷبحاث، وتطوير تطبيقات جاهزة للعمل. |
De longue date, la Belgique a favorisé les échanges internationaux dans le domaine des applications pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وما فتئت بلجيكا منذ مدة طويلة تشجع التبادلات الدولية في ميدان تطبيقات الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Cette revue, distribuée à un prix symbolique, contient des applications pratiques et concerne essentiellement les thématiques des pays arides et semi-arides. | UN | وهذه المجلة التي توزع بسعر اسمي، تحتوي على تطبيقات عملية وتعني بصفة أساسية البلدان الجافة وشبه الجافة. |
Ce n'est pas le cas de Galileo, mis au point par des civils pour des applications civiles essentiellement. | UN | غير أن الأمر مختلف فيما يتعلق بغاليليو الذي صممه مدنيون من أجل تطبيقات غير عسكرية أساسا. |
En outre, 18 participants, principalement de pays en développement, ont fait des présentations sur la situation des applications des technologies spatiales dans leurs pays respectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، قدّم 18 مشاركا، معظمهم من البلدان النامية، عروضا عن حالة تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في بلد كل منهم. |
Cela comprend des applications civiles et scientifiques dont le potentiel commence seulement à être exploré. | UN | وتشتمل هذه على تطبيقات مدنية وعلمية لا يزال استكشاف إمكاناتها في بدايته. |
Une allocution de bienvenue a été prononcée par M. A. A. Abiodun, Spécialiste des applications spatiales (Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies). | UN | كما ألقى الدكتور أ. أ. ابيودون، خبير اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية خطاب ترحيب. |
Afin de renforcer le mécanisme national des applications des techniques spatiales, un Conseil de ministres, qui vient d'être créé, coordonne et harmonise les activités spatiales nationales de l'Iran. | UN | ولتعزيز اﻵلية الوطنية لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء، ينسق مجلس وزاري منشأ حديثا أنشطة إيران الفضائية الوطنية. |
Les entreprises commencent par des applications répondant à leurs besoins immédiats en matière d'information − par exemple, systèmes de comptabilité, de paie ou d'inventaire. | UN | وتبدأ الشركات بتطبيقات تلبي احتياجاتها الفورية في مجال المعلومات، مثل نظم المحاسبة وكشوف المرتبات والجرد. |
Le type de services qu'elles peuvent fournir peut aller audelà de ce qui est possible avec des applications protégées. | UN | ومستوى الخدمة الذي يمكن أن يقدموه يمكن أن يمتد إلى ما يتجاوز ما هو ممكن إنجازه بالتطبيقات المسجلة الملكية. |
Elle s'occupe des applications communes du Secrétariat et des principales applications communes. | UN | وهذه تشمل جميع التطبيقات على نطاق الأمانة العامة والتطبيقات المشتركة الرئيسية. |
La liste des applications non interdites des isotopes figure à l'annexe 4 du plan et est reproduite à l'appendice 3 de la présente section pour plus de commodité. | UN | وترد قائمة الاستخدامات غير المحظورة للنظائر المشعة في المرفق 4 من خطة الرصد والتحقق المستمرين وقد أعيد إصدارها في التذييل 3 لهذه الوثيقة توخيا للتيسير. |
Il serait judicieux d'approfondir la question de la sécurité biologique et des applications du génie génétique dans le domaine de l'agriculture durable dans les pays en développement. | UN | ويلزم إجراء مزيد من البحوث بشأن السلامة الأحيائية وتطبيقات الهندسة الوراثية على الزراعة المستدامة في البلدان النامية. |
Il faut concevoir des interventions pour réduire à la fois l'exposition résidentielle et professionnelle résultant des applications de DDT. | UN | وهناك حاجة إلى وضع تدخلات للحد من التعرض في المساكن والتعرض المهني الناتجين من استخدامات الـ دي. |
ii) Utilisation accrue des ressources d'informations et de connaissances ainsi que des applications en ligne élaborées aux niveaux national, régional et mondial. | UN | `2 ' زيادة استخدام موارد المعلومات والمعرفة وتطبيقاتها الإلكترونية المستحدثة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية |
:: Moyens de tester l'intégration des logiciels et des applications | UN | :: تسهيلات لاختبار البرامجيات وتكامل تطبيقاتها |
Cependant, la pertinence de ce type de solutions de remplacement pour des utilisations ou des applications données peut être mal connue. | UN | بيد أن الوعي قد يكون محدوداً لمدى ملاءمة هذه البدائل لاستخدامات أو تطبيقات معينة. |
des applications concrètes de la médecine génomique au dépistage, au diagnostic, à la prévention et au traitement des maladies apparaissent déjà. Protéomique | UN | ويجري بالفعل اكتشاف استعمالات ملموسة للطب الجينومي في الكشف عن الأمراض وتشخيصها والوقاية منها وعلاجها. |
Intégration réussie des applications financières et de gestion des ressources humaines. | UN | التكامل الناجح بين البرامج التطبيقية المالية والبرامج التطبيقية للموارد البشرية. |