"des applications" - Translation from French to Arabic

    • التطبيقات
        
    • تطبيقات
        
    • للتطبيقات
        
    • لتطبيقات
        
    • بتطبيقات
        
    • بالتطبيقات
        
    • والتطبيقات
        
    • الاستخدامات
        
    • وتطبيقات
        
    • استخدامات
        
    • وتطبيقاتها
        
    • تطبيقاتها
        
    • لاستخدامات
        
    • استعمالات
        
    • البرامج التطبيقية
        
    Il est nécessaire d'augmenter les services de maintenance en proportion du nombre accru des applications et de leurs utilisateurs. UN ويلزم توفير زيادة مقابلة في خدمات الصيانة لدعم تلك التطبيقات وما يصاحبها من زيادة في أعداد المستخدمين.
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'expansion des applications en ligne à d'autres clients UN يعزى ارتفاع الناتج إلى توسيع نطاق التطبيقات القائمة على شبكة الإنترنت لتصل إلى عملاء آخرين
    L'expansion et l'impact des applications sur téléphone mobile témoignent de l'existence d'un immense potentiel non exploité. UN ويبين النمو في التطبيقات التي تستخدم الهواتف المحمولة، وما لها من أثر، وجود قدرات كامنة ضخمة لم تستغل بعد.
    Les managers, dans leurs environnements de travail respectifs, vont alors savoir comment faire de ces technologies des applications utiles pour l'intérêt général. UN وعندئذ، سيعلم المديرون في بيئات عمل كل منهم، كيفية تحويل هذه التكنولوجيات إلى تطبيقات مفيدة من أجل المنفعة العامة.
    Ces connaissances trouvent des applications dans le domaine des circuits synthétiques. UN وهناك تطبيقات مرتبطة بذلك لمعالجة التشويش في الدوائر التركيبية.
    Il s'agissait notamment de s'attaquer à l'hétérogénéité des applications et des sites Web du Secrétariat. UN وشمل الاستعراض مشروعا جرى تصميمه لمعالجة الافتقار إلى نهج متجانس في الأمانة العامة حيال التطبيقات والمواقع الشبكية.
    Les images transmises aux stations au sol serviront pour des applications humanitaires, environnementales et commerciales. UN وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية.
    Les images transmises aux stations au sol serviront pour des applications humanitaires, environnementales et commerciales. UN وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية.
    Directeur du Développement sectoriel des applications intégrées dans le domaine de l'énergie, ENEA. UN مدير قطاع تطوير التطبيقات المتكاملة للطاقة، بالوكالة اﻹيطالية للتكنولوجيا الجديدة والطاقة والبيئة.
    À ce jour, la plupart des applications à usage collectif sont déjà compatibles 2000. UN وتعتبر معظم التطبيقات المؤسسية متوافقة مع سنة ٢٠٠٠ بالفعل حتى اﻵن.
    Elle a pour mission d'étudier les retombées éthiques, sociales et juridiques des applications possibles de la biologie. UN وقد كُلفت بمهمة النظر في الآثار الأخلاقية والاجتماعية والقانونية المترتبة على التطبيقات المحتملة للعلوم البيولوجية.
    Une deuxième phase du programme a débuté en 1989, afin de diversifier les domaines de recherche et de développer des applications opérationnelles. UN أما المرحلة الثانية من البرنامج فقد بدأت في عام ١٩٨٩ ﻷجل تنويع مجالات اﻷبحاث، وتطوير تطبيقات جاهزة للعمل.
    De longue date, la Belgique a favorisé les échanges internationaux dans le domaine des applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وما فتئت بلجيكا منذ مدة طويلة تشجع التبادلات الدولية في ميدان تطبيقات الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Cette revue, distribuée à un prix symbolique, contient des applications pratiques et concerne essentiellement les thématiques des pays arides et semi-arides. UN وهذه المجلة التي توزع بسعر اسمي، تحتوي على تطبيقات عملية وتعني بصفة أساسية البلدان الجافة وشبه الجافة.
    Ce n'est pas le cas de Galileo, mis au point par des civils pour des applications civiles essentiellement. UN غير أن الأمر مختلف فيما يتعلق بغاليليو الذي صممه مدنيون من أجل تطبيقات غير عسكرية أساسا.
    En outre, 18 participants, principalement de pays en développement, ont fait des présentations sur la situation des applications des technologies spatiales dans leurs pays respectifs. UN وعلاوة على ذلك، قدّم 18 مشاركا، معظمهم من البلدان النامية، عروضا عن حالة تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في بلد كل منهم.
    Cela comprend des applications civiles et scientifiques dont le potentiel commence seulement à être exploré. UN وتشتمل هذه على تطبيقات مدنية وعلمية لا يزال استكشاف إمكاناتها في بدايته.
    Une allocution de bienvenue a été prononcée par M. A. A. Abiodun, Spécialiste des applications spatiales (Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies). UN كما ألقى الدكتور أ. أ. ابيودون، خبير اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية خطاب ترحيب.
    Afin de renforcer le mécanisme national des applications des techniques spatiales, un Conseil de ministres, qui vient d'être créé, coordonne et harmonise les activités spatiales nationales de l'Iran. UN ولتعزيز اﻵلية الوطنية لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء، ينسق مجلس وزاري منشأ حديثا أنشطة إيران الفضائية الوطنية.
    Les entreprises commencent par des applications répondant à leurs besoins immédiats en matière d'information − par exemple, systèmes de comptabilité, de paie ou d'inventaire. UN وتبدأ الشركات بتطبيقات تلبي احتياجاتها الفورية في مجال المعلومات، مثل نظم المحاسبة وكشوف المرتبات والجرد.
    Le type de services qu'elles peuvent fournir peut aller audelà de ce qui est possible avec des applications protégées. UN ومستوى الخدمة الذي يمكن أن يقدموه يمكن أن يمتد إلى ما يتجاوز ما هو ممكن إنجازه بالتطبيقات المسجلة الملكية.
    Elle s'occupe des applications communes du Secrétariat et des principales applications communes. UN وهذه تشمل جميع التطبيقات على نطاق الأمانة العامة والتطبيقات المشتركة الرئيسية.
    La liste des applications non interdites des isotopes figure à l'annexe 4 du plan et est reproduite à l'appendice 3 de la présente section pour plus de commodité. UN وترد قائمة الاستخدامات غير المحظورة للنظائر المشعة في المرفق 4 من خطة الرصد والتحقق المستمرين وقد أعيد إصدارها في التذييل 3 لهذه الوثيقة توخيا للتيسير.
    Il serait judicieux d'approfondir la question de la sécurité biologique et des applications du génie génétique dans le domaine de l'agriculture durable dans les pays en développement. UN ويلزم إجراء مزيد من البحوث بشأن السلامة الأحيائية وتطبيقات الهندسة الوراثية على الزراعة المستدامة في البلدان النامية.
    Il faut concevoir des interventions pour réduire à la fois l'exposition résidentielle et professionnelle résultant des applications de DDT. UN وهناك حاجة إلى وضع تدخلات للحد من التعرض في المساكن والتعرض المهني الناتجين من استخدامات الـ دي.
    ii) Utilisation accrue des ressources d'informations et de connaissances ainsi que des applications en ligne élaborées aux niveaux national, régional et mondial. UN `2 ' زيادة استخدام موارد المعلومات والمعرفة وتطبيقاتها الإلكترونية المستحدثة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية
    :: Moyens de tester l'intégration des logiciels et des applications UN :: تسهيلات لاختبار البرامجيات وتكامل تطبيقاتها
    Cependant, la pertinence de ce type de solutions de remplacement pour des utilisations ou des applications données peut être mal connue. UN بيد أن الوعي قد يكون محدوداً لمدى ملاءمة هذه البدائل لاستخدامات أو تطبيقات معينة.
    des applications concrètes de la médecine génomique au dépistage, au diagnostic, à la prévention et au traitement des maladies apparaissent déjà. Protéomique UN ويجري بالفعل اكتشاف استعمالات ملموسة للطب الجينومي في الكشف عن الأمراض وتشخيصها والوقاية منها وعلاجها.
    Intégration réussie des applications financières et de gestion des ressources humaines. UN التكامل الناجح بين البرامج التطبيقية المالية والبرامج التطبيقية للموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more