Dans plusieurs cas, il avait été mis en place des arrangements bilatéraux entre pays voisins pour échanger des informations, en particulier dans le domaine du renseignement et des procédures d'enquête. | UN | وفي عدة حالات، وضعت ترتيبات ثنائية بين بلدان مجاورة لتبادل المعلومات، وأكثرها عن المعلومات الاستخبارية وأنماط التحري. |
L'échec des négociations multilatérales donnera naissance à des arrangements bilatéraux qui sont peu favorables à un commerce équitable. | UN | وسيؤدي فشل المفاوضات المتعددة الأطراف إلى اتخاذ ترتيبات ثنائية معادية للتجارة العادلة. |
Le paragraphe 1 engage les États de l'aquifère à coopérer en vue de conclure des arrangements bilatéraux ou régionaux aux fins de la gestion d'un aquifère ou d'un système aquifère transfrontière particulier. | UN | وتدعو الفقرة 1 دول طبقة المياه الجوفية إلى التعاون فيما بينها للدخول في ترتيبات ثنائية أو إقليمية بغرض إدارة طبقة مياه جوفية معينة أو شبكة طبقة مياه جوفية معينة عابرة للحدود. |
Avec plusieurs pays des Balkans et d'autres pays européens des arrangements bilatéraux sont en discussion. | UN | وتُناقش الترتيبات الثنائية مع عدد من البلدان في البلقان وفي مناطق أخرى من أوروبا. |
des arrangements bilatéraux ou régionaux sont peut-être alors plus appropriés que des articles ou des principes généraux. | UN | وقد تكون الترتيبات الثنائية أو الإقليمية أنسب في هذه الحالات من المواد أو المبادئ العامة. |
Certains États côtiers ont toutefois conclu des arrangements bilatéraux et d'autres ont fixé des quotas indépendants. | UN | غير أن بعض الدول الساحلية دخلت في اتفاقات ثنائية بينما حددت دول أخرى حصصا مستقلة. |
des arrangements bilatéraux ont aussi été conclus avec le Gouvernement australien et avec des organisations suédoises en faveur de ce type de formation. | UN | وقد أجريت أيضا ترتيبات ثنائية مع الحكومة الاسترالية ومع منظمات سويدية لتوفير مثل هذا التدريب. |
des arrangements bilatéraux et multilatéraux visant à faciliter les échanges de renseignements techniques et autres ont été élaborés pour améliorer le fonctionnement du système de garanties. | UN | ولا تزال توضع ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتبادل التكنولوجيا والمعلومات من أجل تحسين الضمانات. |
des arrangements bilatéraux et multilatéraux visant à faciliter les échanges de renseignements techniques et autres ont été élaborés pour améliorer le fonctionnement du système de garanties. | UN | ولا تزال توضع ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتبادل التكنولوجيا والمعلومات من أجل تحسين الضمانات. |
Les services de détection et de répression participent à plusieurs forums régionaux et coopèrent à l'échelle régionale grâce à des arrangements bilatéraux informels. | UN | وتُشارك سلطات إنفاذ القانون في العديد من المنتديات الإقليمية وتتعاون إقليميًّا عبر ترتيبات ثنائية غير رسمية. |
Ces conventions encouragent les États parties à élargir leur réseau d'extradition en concluant des traités ou des arrangements bilatéraux ou régionaux, susceptibles d'aller au-delà de cette norme minimale. | UN | وتشجع هذه الاتفاقيات الدولَ الأطراف على توسيع نطاق شبكتها لتسليم المطلوبين بإبرام معاهدات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية يمكن أن تتجاوز حدود هذا المعيار الأدنى. |
Nécessité d'adhérer à des arrangements bilatéraux et multilatéraux en vue de renforcer l'efficacité du processus d'entraide judiciaire | UN | ضرورة إبرام ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف تهدف إلى تعزيز فعالية عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة |
Envisager de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux avec d'autres États concernant les enquêtes conjointes; | UN | النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف مع دول أخرى فيما يتعلق بالتحقيقات المشتركة؛ |
Elle souhaite savoir si l'Uruguay a conclu des arrangements bilatéraux avec d'autres États et s'enquiert du rôle joué par le Ministère des affaires étrangères. | UN | وهل انضمت أوروغواي إلى ترتيبات ثنائية مع دول أخرى؟ وما هو الدور الذي لعبته وزارة الشؤون الخارجية؟ |
Par ailleurs, les États-Unis ont déclaré avoir adopté un ensemble de mesures législatives et réglementaires, y compris des arrangements bilatéraux relatifs à la préinspection des documents. | UN | وأبلغت الولايات المتحدة عن اعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية الرقابية، بما في ذلك إبرام ترتيبات ثنائية بشأن تفتيش الوثائق مسبقا. |
des arrangements bilatéraux et multinationaux s'imposent aussi pour prévenir la promotion commerciale sur la place publique de services qui donnent lieu à des abus. | UN | ويلزم توافر ترتيبات ثنائية وعبر الحدود لمنع قيام " محافل تجارية " للخدمات التي تفسح المجال ﻹساءة الاستعمال. |
Notant l'existence d'activités humanitaires qui apportent un soutien à certaines opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et l'utilité des arrangements bilatéraux entre les États Membres concernés aux fins de consultations pour assurer la protection juridique du personnel participant à ces activités, | UN | وإذ تلاحظ وجود أنشطة إنسانية لدعم بعض عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وجدوى وجود ترتيبات ثنائية بين الدول اﻷعضاء المعنية لاجراء مشاورات بشأن توفير الحماية القانونية لﻷفراد المشتركين في تلك اﻷنشطة، |
30. Les États Parties envisagent, s'il y a lieu, la possibilité de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux qui servent les objectifs et les dispositions du présent article, leur donnent un effet pratique ou les renforcent. | UN | 30- يتعين على الدول الأطراف أن تنظر، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم الأغراض المتوخاة من أحكام هذه المادة، أو تضعها موضع التطبيق العملي، أو تعززها. |
La place centrale occupée par le commerce, la dette et le transfert de technologie a été relevée, tout comme celle des arrangements bilatéraux. | UN | وتمت الإشارة إلى الأهمية المركزية التي تكتسيها التجارة والديون وعملية نقل التكنولوجيا إلى جانب الترتيبات الثنائية. |
des arrangements bilatéraux et des traités types en matière d'entraide juridique, d'extradition et de transfert des poursuites pénales étaient utiles parce qu'ils facilitaient les échanges de données, d'éléments de preuve et de renseignements. | UN | وذكر في هذا الصدد أن الترتيبات الثنائية والمعاهدات النموذجية بشأن المساعدة المتبادلة وتسليم المجرمين ونقل إجراءات الدعاوى الجنائية توفر المساعدة ﻷنها تيسر تبادل البيانات واﻷدلة والاستخبارات. |
• Information disponible sur les transferts d’armes illicites enfreignant des embargos sur les armes, les législations nationales ou des arrangements bilatéraux ou autres visant à contrôler les mouvements transfrontières de marchandises de contrebande. | UN | ● المعلومات المتوفرة عن عمليات نقل اﻷسلحة بطريقة غير مشروعة مما يشكل انتهاكا للحظر على السلاح، أو اﻷنظمة الوطنية، أو الترتيبات الثنائية وسواها لمراقبة حركة البضائع المهربة عبر الحدود. |
Certains ont indiqué que des arrangements bilatéraux devaient être conclus pour chaque cas particulier. | UN | وذكر بعضها أنه كان لا بد له من إبرام اتفاقات ثنائية مخصصة في كل حالة محددة. |
D'autre part, le programme de stages actuellement administré par la police civile de la MINUAR devait à son avis laisser place à des arrangements bilatéraux, et il ne pourrait se poursuivre que lorsque ces arrangements auraient été pris. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعربت الحكومة عن رأي مفاده أن برنامج التدريب الحالي الذي يضطلع به عنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة، ينبغي استبداله بترتيبات ثنائية ويمكن أن يستمر فقط لحين العمل بهذه الترتيبات. |
D'autres ont dit que l'on pouvait coopérer avec les organisations gouvernementales ou conclure des arrangements bilatéraux pour bénéficier des compétences et des services de formation voulus. | UN | وذكر آخرون التعاون مع المنظمات غير الحكومية والترتيبات الثنائية المتعلقة بتوفير الخبرة الفنية والتدريب. |