En conséquence, les options de développement retenues émanent de la population, y compris des autochtones. | UN | ونتيجة لذلك، تنبثق الخيارات الإنمائية من الشعوب نفسها، بما فيها الشعوب الأصلية. |
Violence contre les femmes, enquêtes sur des violences infligées pendant la détention, discrimination à l'encontre des autochtones | UN | العنف ضد المرأة، التحقيق في ما يقع من انتهاكات في الاحتجاز، التمييز ضد الشعوب الأصلية |
Elle a également fait appel à des autochtones et à des interprètes pour communiquer plus facilement avec les victimes, notamment les femmes. | UN | كما استخدمت أفرادا من الشعوب الأصلية ومترجمين محليين لتيسير الحوار مع الضحايا من الشعوب الأصلية، ولا سيما النساء. |
Les représentants des autochtones ont souvent affirmé que ceuxci étaient chassés de leurs territoires au nom du développement national. | UN | وكثيراً ما يدعي ممثلو السكان الأصليين أن السكان الأصليين يطردون من أراضيهم باسم التنمية الوطنية. |
À plusieurs reprises et en plusieurs endroits du pays, il a empêché que des autochtones et leur famille ne fassent l'objet de violences. | UN | وقد تمكن الفريق أكثر من مرة وفي عدة مناطق في البلد من الحيلولة دون تعرض السكان الأصليين وأسرهم لأعمال العنف. |
La participation active des autochtones au processus politique doit également être assurée grâce à l'élection de représentants des peuples autochtones au Parlement. | UN | كما يجب ضمان المشاركة النشطة للشعوب الأصلية في العملية السياسية من خلال انتخاب ممثلين عن الشعوب الأصلية في البرلمان. |
Un accord national de partenariat sur le logement des autochtones vivant dans des zones reculées du pays met en place une stratégie de financement sur dix ans. | UN | ويشمل اتفاق شراكة وطنية لتوفير السكن للسكان الأصليين في المناطق النائية استراتيجية تمويل مدتها عشر سنوات. |
Il n'existe pas de démarche unique pour promouvoir la participation des autochtones. | UN | ولا يوجد نهج واحد مناسب لكلّ الحالات لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية. |
Il n'existe pas de démarche unique pour promouvoir la participation des autochtones. | UN | ولا يوجد نهج واحد مناسب لكلّ الحالات لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية. |
i) Couvrir l'histoire, les connaissances traditionnelles et les valeurs spirituelles des autochtones; | UN | ' 1` أن تجسد تاريخ الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية وقيمها الروحية؛ |
La pauvreté est l'un des facteurs qui définit le plus la vie des autochtones dans presque toutes les régions du monde. | UN | والفقر هو أحد العوامل التي تشكل أوضح سمة لحياة الشعوب الأصلية في كل منطقة من مناطق العالم تقريبا. |
Des formes de discrimination persistent contre l'éducation des autochtones dans les administrations chargées de l'éducation publique de nombreux pays. | UN | ولا تزال الإدارات المشرفة على التعليم العام في بلدان عديدة، تمارس بعض أشكال التمييز ضد تعليم الشعوب الأصلية. |
Dans la plupart des pays, les taux de chômage des autochtones sont sensiblement plus élevés que la moyenne nationale. | UN | ويبدو، في معظم البلدان، أن معدلات البطالة في أوساط الشعوب الأصلية تفوق كثيرا المعدل الوطني. |
Il est temps d'adopter le projet de Déclaration, qui garantira le respect des droits et le développement continu des autochtones à travers le monde. | UN | وأكد أن الوقت قد حان لاعتماد مشروع الإعلان، على ما هو عليه، وضمان بذلك حقوق الشعوب الأصلية حول العالم واستمرار نموهم. |
Au Guatemala, les projets concernant les droits des autochtones prévoient des activités particulières à l'intention des femmes autochtones. | UN | وتشتمل المشاريع الخاصة بحقوق السكان الأصليين في غواتيمالا أيضا على أنشطة محددة للنساء من السكان الأصليين. |
La surreprésentation des autochtones dans les procédures pénales et dans les établissements pénitentiaires est particulièrement préoccupante à cet égard. | UN | ويُعدّ الإفراط في تمثيل السكان الأصليين في الإجراءات الجنائية والسجون مبعثاً على الانشغال بشكل خاص. |
61. La CIDH précise que l'état de santé des autochtones est plus mauvais que celui du reste de la population. | UN | 61- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن حالة السكان الأصليين الصحية أسوأ من الحالة الصحية لسائر السكان. |
La mise en place du comité interministériel chargé de coordonner la mise en œuvre de la loi relative aux droits des autochtones et des autres initiatives; | UN | إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بتنسيق تنفيذ القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين والمبادرات الأخرى؛ |
La Norvège a félicité le Paraguay pour ses efforts visant à améliorer la situation des droits de l'homme des autochtones. | UN | وأشادت النرويج بباراغواي لما تبذله من جهود رامية إلى تعزيز حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Il faut dire aussi que des représentants des autochtones sont députés à l'Assemblée nationale et aux organes délibérants des États et des municipalités. | UN | ومن البارز أيضاً انتداب ممثلين للشعوب الأصلية كنواب بالجمعية الوطنية وبالهيئات التداولية في الولايات والبلديات. |
Programme de bourses en faveur des autochtones | UN | برنامج الزمالات الدراسية للسكان الأصليين |
Les terres des autochtones sont données à des colons immigrés, de Java principalement. | UN | ومنح المهاجرين، وهم بصورة رئيسية من جاوة، أراضي السكان المحليين. |
Programme de formation aux droits de l'homme animé par des autochtones | UN | التدريب في مجال حقوق الإنسان الذي يتولاه السكان الأصليون |
2. Programme de bourses du HCDH en faveur des autochtones | UN | 2- برنامج الزمالات الخاص بالسكان الأصليين والتابع لمفوضية |
Les droits des autochtones, d'un autre côté, tendent à consolider et renforcer la séparation entre ces peuples et d'autres groupes de la société. | UN | ومن ناحية أخرى، تنزع حقوق الشعوب الأصلية إلى دعم وتعزيز انفصال هذه الشعوب عن غيرها من المجموعات في المجتمع. |
Les victimes sont des leaders sociaux, des autochtones et des Afro-Colombiens, mais également des fonctionnaires locaux, surtout ceux impliqués dans des processus de restitution de terres et ceux qui contrôlent les ressources publiques. | UN | ويتألف الضحايا من قادة المجتمعات والسكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي ومسؤولين حكوميين محليين وخاصة في حال مشاركتهم في عمليات لرد الأراضي أو إدارتهم للموارد العامة. |
Les cartes obtenues sont assorties de brèves descriptions des projets phares et du rôle des autochtones dans ces projets. | UN | ويورد هذا الحصر وصفا موجزا للمشاريع الرئيسية، ومكونات تتعلق بالشعوب الأصلية. |
La plupart des documents de référence pour cette réunion ont été rédigés par des autochtones. | UN | ومعظم ورقات المعلومات الأساسية للمؤتمر كتبتها شعوب أصلية. |
Les affrontements survenus au sujet de la propriété des biens, au cours desquels des autochtones ont été détenus et menacés, sont particulièrement inquiétants. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص المواجهات التي نشأت بسبب التنازع في الملكية، والتي اعتُقل خلالها سكان أصليون وهُددوا. |
Il a cité à cet égard l'exploitation par les multinationales des ressources naturelles des autochtones. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى استغلال الشركات عبر الوطنية للموارد الطبيعية في أراضي تلك الشعوب. |
Un participant d'Asie a indiqué que les programmes d'installation de non—autochtones avec l'appui des gouvernements sur les terres traditionnelles des autochtones constituaient un important problème dans sa région. | UN | وقال مشارك عن السكان اﻷصليين من آسيا إن البرامج التي ترعاها الحكومة بغرض توطين السكان غير اﻷصليين في أراضي السكان اﻷصليين التقليدية تمثل مشكلة أساسية في اﻹقليم. |
Les recherches menées au sein de communautés autochtones ne doivent être menées qu'avec le consentement plein et éclairé des autochtones eux—mêmes. | UN | ولا ينبغي أن تتم البحوث في مجتمعات الشعوب الأصلية بغير موافقة كاملة وعليمة لهذه الشعوب نفسها. |