"des autres droits" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق الأخرى
        
    • بالحقوق الأخرى
        
    • للحقوق الأخرى
        
    • حقوق أخرى
        
    • بحقوق أخرى
        
    • بالحقوق اﻷخرى التي
        
    • سائر الحقوق
        
    • بسائر الحقوق
        
    • حقوقها الأخرى
        
    • بقية الحقوق
        
    • والحقوق الأخرى
        
    • سائر حقوق
        
    Un tel échec risque d'entraîner une interprétation imparfaite des autres droits par les peuples de la région. UN فمثل هذا التجاهل من شأنه أن يؤدي إلى اختلال مفاهيمه تجاه الحقوق الأخرى للشعوب في المنطقة.
    La surveillance des autres droits a été effectuée en coordination avec d'autres organismes du système des Nations Unies ayant compétence en la matière. UN وتم رصد الحقوق الأخرى بالتنسيق مع هيئات أخرى متخصصة في منظومة الأمم المتحدة.
    Le déni de l'un quelconque de ces droits a forcément une incidence très négative sur l'exercice des autres droits. UN والحرمان من أي من هذه الحقوق يؤثر باستمرار وبصورة سلبية للغاية على التمتع بالحقوق الأخرى.
    Cela étant, l'incidence de ces situations particulières sur la jouissance des autres droits protégés par l'instrument considéré doit faire l'objet d'une analyse plus poussée. UN بيد أنه ما زالت هناك حاجة إلى التوسع في دراسة تأثير هذه الحالات الخاصة بالمرأة تحديدا على التمتع بالحقوق الأخرى التي يحميها الصك ذاته.
    À cet égard, le Comité tient à rappeler que ces dispositions légales doivent être compatibles avec le plein exercice des autres droits garantis par le Pacte; ainsi, par exemple, le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion implique que la législation de chaque État prévoie la possibilité à la fois du mariage civil et du mariage religieux. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    Il a mentionné en particulier la tendance des États à mettre en œuvre les droits culturels au détriment des autres droits. UN وذكر بالأخص تحيز الدول إلى إعمال الحقوق الثقافية على حساب حقوق أخرى.
    Il ne peut être dérogé à aucun des autres droits, conformément aux dispositions du Pacte. UN وقال إن كل الحقوق الأخرى لا يمكن تقييدها وهو ما يتماشى مع أحكام العهد.
    En effet, le droit aux soins de santé est considéré comme un droit fondamental sans lequel aucun des autres droits ne peut être exercé sans peine. UN وفي الحقيقة، يُنظر إلى الحق في الرعاية الصحية على أنه حق أساسي ولا يمكن بدونه تحقيق الحقوق الأخرى بسهولة.
    Les coûts directs et indirects qu'implique l'approvisionnement en eau doivent être raisonnables, et ils ne doivent pas compromettre ou menacer la réalisation des autres droits consacrés dans le Pacte; UN وينبغي ألا تعرض هذه التكاليف والرسوم إعمال الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد للخطر؛
    Les coûts directs et indirects qu'implique l'approvisionnement en eau doivent être raisonnables, et ils ne doivent pas compromettre ou menacer la réalisation des autres droits consacrés dans le Pacte; UN وينبغي ألا تنال هذه التكاليف والرسوم من إعمال الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد؛
    De manière générale, les droits qui se rapportent au principe de la nondiscrimination sont absolus, alors que la plupart des autres droits sont plus intimement liés aux ressources disponibles. UN وعموماً، فإن الحقوق المتعلقة بمبدأ عدم التمييز هي حقوق مطلقة، في حين أن معظم الحقوق الأخرى هي حقوق أوثق صلة بمدى توافر الموارد.
    Les coûts directs et indirects qu'implique l'approvisionnement en eau doivent être raisonnables, et ils ne doivent pas compromettre ou menacer la réalisation des autres droits consacrés dans le Pacte; UN وينبغي ألا تعرض هذه التكاليف والرسوم إعمال الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد للخطر؛
    Le non-respect de ce droit équivaut à un empêchement à la jouissance des autres droits puisque l'ignorance, résultant de l'absence d'une éducation pleinement accomplie, prive la personne de sa dignité et des moyens d'être reconnue. UN وعدم احترام هذا الحق بمثابة حرمان من التمتع بالحقوق الأخرى لأن الجهل، الناتج عن عدم وجود تعليم كامل تام، يحرم الإنسان من كرامته ومن سبل الاعتراف بشخصه.
    La liberté et la sécurité de la personne sont précieuses en elles-mêmes et aussi parce que la privation de liberté et la négation du droit à la sécurité de la personne ont de tout temps été des moyens d'entraver la jouissance des autres droits. UN وللحرية والأمن الشخصي قيمة عالية في حد ذاتهما، بالإضافة إلى أن سلب الحرية وانعدام الأمن الشخصي يشكلان وسيلتين أساسيتين استخدمتا على مر العصور لإعاقة التمتع بالحقوق الأخرى.
    Les personnes handicapées bénéficient du soutien de l'État et de la société dans le domaine de la santé, de la réadaptation et de la création d'emplois adaptés, et jouissent des autres droits conformément aux lois en vigueur. UN ويحظى الأشخاص ذوو الإعاقة بدعم الدولة والمجتمع في مجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل وإيجاد فرص العمل المناسب والتمتع بالحقوق الأخرى وفقاً للقانون.
    En ce qui concerne la protection des droits procéduraux des étrangers objets de l'expulsion, on a proposé que le projet d'articles précise bien que les droits ainsi reconnus sont des garanties minimums, sans préjudice des autres droits que pourrait accorder l'État expulsant. UN وفيما يتعلق بالحقوق الإجرائية للأجنبي موضوع الطرد، اقتُرح أن توضح مشاريع المواد أن الحقوق التي تعترف بها تمثل الحد الأدنى من الضمانات ولا تمس بالحقوق الأخرى التي قد تمنحها الدولة الطاردة.
    À cet égard, le Comité tient à rappeler que ces dispositions légales doivent être compatibles avec le plein exercice des autres droits garantis par le Pacte; ainsi, par exemple, le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion implique que la législation de chaque État prévoie la possibilité à la fois du mariage civil et du mariage religieux. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    Premièrement, je pense que même si les droits économiques, sociaux et culturels sont inclus dans des traités juridiquement contraignants, la protection juridique de ces droits dans la pratique est nettement plus faible que celle des autres droits et devrait être renforcée. UN أولا، أعتقد أنه بالرغم من إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في معاهدات ملزمة قانونا، فإن الحماية القانونية لهذه الحقوق في واقع الممارسة أضعف كثيرا منها في حالة حقوق أخرى وينبغي تعزيزها.
    Le droit à l'autodétermination est une condition indispensable pour la jouissance des autres droits. UN 41 - وأضاف أن حق تقرير المصير يمثل شرطاً أساسياًّ للتمتع بحقوق أخرى.
    21. Conformément à l'usage, il faudrait que la Mission jouisse de la liberté de mouvement et de communication, de même que des autres droits nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de ses tâches en Haïti. UN ٢١ - ووفقا للممارسة المتبعة فإنه سيتعين أن تكون لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي حرية الحركة والاتصال وأن تتمتع بالحقوق اﻷخرى التي ستكون ضرورية لقيامها بأداء مهامها في هايتي.
    On peut en dire autant de tous les droits spécifiques et, en particulier, du droit à l'éducation et des autres droits culturels. UN ويمكن القول ذاته بالنسبة الى جميع الحقوق المحددة، وخاصة الحق في التعليم وفي سائر الحقوق الثقافية.
    S'agissant des autres droits visés dans cet article − en particulier le droit de voir sa cause entendue équitablement −, des violations ont été constatées dans 14 cas, soit 16 % des arrêts. UN وفيما يتعلق بسائر الحقوق المنصوص عليها في المادة 6 التي تنص على الحق في محاكمة عادلة، ثبت ارتكاب انتهاكات في 14 قضية، أي 16 في المائة.
    Les chefs religieux ne devraient pas empêcher les femmes d'exercer leur droit à la terre et de se prévaloir des autres droits que leur reconnaît la Convention. UN وينبغي للزعماء الدينيين ألا يعترضوا على حق المرأة في امتلاك أرضها وفي الاستفادة من حقوقها الأخرى المكرسة في الاتفاقية.
    Les organismes des Nations Unies ainsi que la Banque mondiale, engagés dans ces divers secteurs, reconnaissent ces liens étroits et font figurer fréquemment l'alphabétisation parmi les problèmes à aborder et à résoudre parallèlement à l'accomplissement des autres droits. UN وتعتبر وكالات الأمم المتحدة وكذلك البنك الدولي العاملة في هذه القطاعات المختلفة هذه الروابط التي تشمل في غالب الأحيان محو الأمية بوصفها إحدى المشاكل التي ينبغي معالجتها وحلها بالاقتران مع إعمال بقية الحقوق.
    L'imposition des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12 doit être compatible avec le respect des autres droits garantis dans le Pacte et avec les principes fondamentaux de l'égalité et de la non-discrimination. UN 18 - وتطبيق التقييدات المجازة بموجب الفقرة 3 من المادة 12، ينبغي أن يتفق والحقوق الأخرى التي يكفلها العهد والمبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز.
    Le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux. UN ويرتبط الحق بالغذاء الكافي ارتباطاً وثيقاً بكرامة الإنسان ولا غنى عنه لتحقيق سائر حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus