Quarante-trois pour cent des bénéficiaires des programmes du FOGUAVI dans les zones rurales sont des femmes. | UN | وتمثل المرأة 43 في المائة من مجموع المستفيدين من برامج الصندوق الغواتيمالي للإسكان. |
Il était nécessaire à cet égard de compléter le rapport en y incluant un retour d'expérience des bénéficiaires des activités, afin de mieux évaluer l'efficacité de celles-ci. | UN | وفي هذا الصدد، قيل إنه ينبغي استكمال التقرير بآراء المستفيدين من الأنشطة، حتى يتسنى تقييم الفعالية على نحو أفضل. |
Il était nécessaire à cet égard de compléter le rapport en y incluant un retour d'expérience des bénéficiaires des activités, afin de mieux évaluer l'efficacité de celles-ci. | UN | وفي هذا الصدد، قيل إنه ينبغي استكمال التقرير بآراء المستفيدين من الأنشطة، حتى يتسنى تقييم الفعالية على نحو أفضل. |
L'amélioration du mécanisme de ciblage des bénéficiaires des programmes et projets relatifs à la lutte contre la pauvreté et à la protection sociale. | UN | تحسين آلية الاستهداف للمستفيدين من البرامج والمشاريع الخاصة بمكافحة الفقر والرعاية الاجتماعية. |
:: Préparation du matériel pédagogique à l'intention des bénéficiaires des activités de formation | UN | إعداد مواد تدريبية لصالح المستفيدين من أنشطة التدريب؛ |
En 1994, le nombre des bénéficiaires des programmes des clubs de jeunes a avoisiné les 317 000 individus. On en trouvera ci—après la répartition selon le type d'activité. | UN | بلغ عدد المستفيدين من أنشطة وبرامج أندية الطلائع في عام 1994، ما يقرب من 000 317 طفل، وفيما يلي عدد المستفيدين وفقاً لنوع النشاط: |
De même, les établissements de crédit obéissent à l'obligation d'identification non seulement de leur clientèle, mais aussi des bénéficiaires des opérations financières effectuées auprès d'elles. | UN | كما أن مؤسسات الائتمان تخضع لالتزام تحديد هوية لا عملائها فحسب، بل حتى المستفيدين من العمليات المالية التي تجري لديها. |
De l'avis de certains participants, les juridictions nationales devraient pouvoir jouir d'une marge d'appréciation dans la désignation des bénéficiaires des réparations. | UN | وينبغي، في رأي بعض المشاركين، أن تتمتع المحاكم الوطنية ببعض الحرية في تحديد المستفيدين من التعويضات. |
L'augmentation des contributions ne suivait pas celle du nombre des bénéficiaires des activités de l'UNRWA et l'accroissement inévitable des coûts dû à l'inflation. | UN | وزيادة التبرعات لم تواكب تزايد عدد المستفيدين من خدمات اﻷونروا وارتفاع التكاليف الحتمي بسبب التضخم. |
Le droit à la sécurité des bénéficiaires des services de planification familiale est protégé. | UN | تُكفل الحماية لحق المستفيدين من خدمات تنظيم الأسرة في السلامة. |
Plus de la moitié des bénéficiaires des services peuvent bénéficier de visites de suivi dans un délai d'un mois. | UN | ويتمكن أكثر من نصف المستفيدين من الخدمات من تلقي زيارات المتابعة في غضون شهر. |
Il est proposé de doter de l'autonomie les maisons de la jeunesse en vue d'élargir le cercle des bénéficiaires des programmes d'adaptation sociale dans ce type d'établissement. | UN | واقتُرح منح بيوت الشباب الاستقلالية بغية توسيع دائرة المستفيدين من برامج التأهيل الاجتماعي في مؤسسات من هذا القبيل. |
Le problème était de savoir comment concilier une approche décentralisée — c'est-à-dire décider des mesures d'évaluation du taux d'exécution en tenant compte au maximum des bénéficiaires des programmes — et le principe généralement admis de la comparabilité des données. | UN | وتتمثل المشكلة في التوفيق بين النهج اللامركزي، أي تحديد مقاييس اﻷداء المناسبة على أقرب مستوى ممكن من المستفيدين من البرامج، والمبادئ المتفق عليها عموما بالنسبة لقابلبية البيانات المقارنة. |
Le problème était de savoir comment concilier une approche décentralisée — c'est-à-dire décider des mesures d'évaluation du taux d'exécution en tenant compte au maximum des bénéficiaires des programmes — et le principe généralement admis de la comparabilité des données. | UN | وتتمثل المشكلة في التوفيق بين النهج اللامركزي، أي تحديد مقاييس الأداء المناسبة على أقرب مستوى ممكن من المستفيدين من البرامج، والمبادئ المتفق عليها عموما بالنسبة لقابلية البيانات المقارنة. |
Les activités menées par le HCR dans le secteur de l’eau visent à préconiser une approche fondée sur la prévention en faveur des bénéficiaires des programmes d’assistance aux réfugiés partout dans le monde. | UN | وتهدف أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قطاع المياه إلى تشجيع اﻷخذ بنهج صحي وقائي لصالح المستفيدين من برامج مساعدة اللاجئين بكافة أنحاء العالم. |
Le PAM continue de travailler en étroite coordination avec les autorités locales et a organisé un atelier de deux jours en vue de faciliter la prise en charge des bénéficiaires des programmes du PAM par les autorités locales, d'ici à la mi-1999. | UN | ويواصل البرنامج التعاون والتنسيق الوثيق مع السلطات المحلية، ونظم حلقة عمل دامت يومين لتيسير انتقال مسؤولية اﻹشراف على المستفيدين من أنشطته إلى السلطات المحلية بحلول منتصف ١٩٩٩. |
Ce projet, une fois lancé, devrait donner des renseignements plus précis sur le nombre des bénéficiaires des programmes du HCR et leurs caractéristiques démographiques. | UN | ويهدف هذا المشروع عندما يبدأ نشاطه إلى رسم صورة أكثر دقة للمستفيدين من برامج المفوضية، من حيث أعدادهم والبيانات الديموغرافية المتعلقة بهم. |
Ce projet, une fois lancé, devrait donner des renseignements plus précis sur le nombre des bénéficiaires des programmes du HCR et leurs caractéristiques démographiques. | UN | ويهدف هذا المشروع عندما يبدأ نشاطه إلى رسم صورة أكثر دقة للمستفيدين من برامج المفوضية، من حيث أعدادهم والبيانات الديموغرافية المتعلقة بهم. |
Permettre la collecte de 45 milliards de dollars par an en faveur des bénéficiaires des initiatives de partenariat des Nations Uniesa | UN | تيسير تعبئة 45 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة للمستفيدين من مبادرات الأمم المتحدة للشراكة(أ) |
L'insuffisance de bourses pour le troisième cycle dont seulement 30 % des bénéficiaires des bourses accordées annuellement sont des filles; | UN | قلة منح الدراسات العليا، إذ لا تتجاوز نسبة الفتيات المستفيدات من المنح المقدمة 30 في المائة سنويا؛ |
Cette activité occupe donc une place centrale dans beaucoup des initiatives des bénéficiaires des subventions. | UN | وبالتالي، كان هذا من العناصر الأساسية للعديد من مبادرات الجهات المستفيدة من المنح. |
14. Plusieurs délégations ont fait des observations sur les méthodes d'évaluation préconisant de faire plus largement appel à la participation des bénéficiaires des programmes, y compris des enfants. | UN | ١٤ - وعلقت وفود كثيرة على منهجيات التقييم، وحثت على زيادة مدى استخدام الطرق القائمة على المشاركة والتي تتضمن جهات مستفيدة عديدة من البرامج، بما في ذلك اﻷطفال. |