"des bénéficiaires des" - Traduction Français en Arabe

    • المستفيدين من
        
    • للمستفيدين من
        
    • المستفيدات من
        
    • الجهات المستفيدة من
        
    • جهات مستفيدة عديدة من
        
    Quarante-trois pour cent des bénéficiaires des programmes du FOGUAVI dans les zones rurales sont des femmes. UN وتمثل المرأة 43 في المائة من مجموع المستفيدين من برامج الصندوق الغواتيمالي للإسكان.
    Il était nécessaire à cet égard de compléter le rapport en y incluant un retour d'expérience des bénéficiaires des activités, afin de mieux évaluer l'efficacité de celles-ci. UN وفي هذا الصدد، قيل إنه ينبغي استكمال التقرير بآراء المستفيدين من الأنشطة، حتى يتسنى تقييم الفعالية على نحو أفضل.
    Il était nécessaire à cet égard de compléter le rapport en y incluant un retour d'expérience des bénéficiaires des activités, afin de mieux évaluer l'efficacité de celles-ci. UN وفي هذا الصدد، قيل إنه ينبغي استكمال التقرير بآراء المستفيدين من الأنشطة، حتى يتسنى تقييم الفعالية على نحو أفضل.
    L'amélioration du mécanisme de ciblage des bénéficiaires des programmes et projets relatifs à la lutte contre la pauvreté et à la protection sociale. UN تحسين آلية الاستهداف للمستفيدين من البرامج والمشاريع الخاصة بمكافحة الفقر والرعاية الاجتماعية.
    :: Préparation du matériel pédagogique à l'intention des bénéficiaires des activités de formation UN إعداد مواد تدريبية لصالح المستفيدين من أنشطة التدريب؛
    En 1994, le nombre des bénéficiaires des programmes des clubs de jeunes a avoisiné les 317 000 individus. On en trouvera ci—après la répartition selon le type d'activité. UN بلغ عدد المستفيدين من أنشطة وبرامج أندية الطلائع في عام 1994، ما يقرب من 000 317 طفل، وفيما يلي عدد المستفيدين وفقاً لنوع النشاط:
    De même, les établissements de crédit obéissent à l'obligation d'identification non seulement de leur clientèle, mais aussi des bénéficiaires des opérations financières effectuées auprès d'elles. UN كما أن مؤسسات الائتمان تخضع لالتزام تحديد هوية لا عملائها فحسب، بل حتى المستفيدين من العمليات المالية التي تجري لديها.
    De l'avis de certains participants, les juridictions nationales devraient pouvoir jouir d'une marge d'appréciation dans la désignation des bénéficiaires des réparations. UN وينبغي، في رأي بعض المشاركين، أن تتمتع المحاكم الوطنية ببعض الحرية في تحديد المستفيدين من التعويضات.
    L'augmentation des contributions ne suivait pas celle du nombre des bénéficiaires des activités de l'UNRWA et l'accroissement inévitable des coûts dû à l'inflation. UN وزيادة التبرعات لم تواكب تزايد عدد المستفيدين من خدمات اﻷونروا وارتفاع التكاليف الحتمي بسبب التضخم.
    Le droit à la sécurité des bénéficiaires des services de planification familiale est protégé. UN تُكفل الحماية لحق المستفيدين من خدمات تنظيم الأسرة في السلامة.
    Plus de la moitié des bénéficiaires des services peuvent bénéficier de visites de suivi dans un délai d'un mois. UN ويتمكن أكثر من نصف المستفيدين من الخدمات من تلقي زيارات المتابعة في غضون شهر.
    Il est proposé de doter de l'autonomie les maisons de la jeunesse en vue d'élargir le cercle des bénéficiaires des programmes d'adaptation sociale dans ce type d'établissement. UN واقتُرح منح بيوت الشباب الاستقلالية بغية توسيع دائرة المستفيدين من برامج التأهيل الاجتماعي في مؤسسات من هذا القبيل.
    Le problème était de savoir comment concilier une approche décentralisée — c'est-à-dire décider des mesures d'évaluation du taux d'exécution en tenant compte au maximum des bénéficiaires des programmes — et le principe généralement admis de la comparabilité des données. UN وتتمثل المشكلة في التوفيق بين النهج اللامركزي، أي تحديد مقاييس اﻷداء المناسبة على أقرب مستوى ممكن من المستفيدين من البرامج، والمبادئ المتفق عليها عموما بالنسبة لقابلبية البيانات المقارنة.
    Le problème était de savoir comment concilier une approche décentralisée — c'est-à-dire décider des mesures d'évaluation du taux d'exécution en tenant compte au maximum des bénéficiaires des programmes — et le principe généralement admis de la comparabilité des données. UN وتتمثل المشكلة في التوفيق بين النهج اللامركزي، أي تحديد مقاييس الأداء المناسبة على أقرب مستوى ممكن من المستفيدين من البرامج، والمبادئ المتفق عليها عموما بالنسبة لقابلية البيانات المقارنة.
    Les activités menées par le HCR dans le secteur de l’eau visent à préconiser une approche fondée sur la prévention en faveur des bénéficiaires des programmes d’assistance aux réfugiés partout dans le monde. UN وتهدف أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قطاع المياه إلى تشجيع اﻷخذ بنهج صحي وقائي لصالح المستفيدين من برامج مساعدة اللاجئين بكافة أنحاء العالم.
    Le PAM continue de travailler en étroite coordination avec les autorités locales et a organisé un atelier de deux jours en vue de faciliter la prise en charge des bénéficiaires des programmes du PAM par les autorités locales, d'ici à la mi-1999. UN ويواصل البرنامج التعاون والتنسيق الوثيق مع السلطات المحلية، ونظم حلقة عمل دامت يومين لتيسير انتقال مسؤولية اﻹشراف على المستفيدين من أنشطته إلى السلطات المحلية بحلول منتصف ١٩٩٩.
    Ce projet, une fois lancé, devrait donner des renseignements plus précis sur le nombre des bénéficiaires des programmes du HCR et leurs caractéristiques démographiques. UN ويهدف هذا المشروع عندما يبدأ نشاطه إلى رسم صورة أكثر دقة للمستفيدين من برامج المفوضية، من حيث أعدادهم والبيانات الديموغرافية المتعلقة بهم.
    Ce projet, une fois lancé, devrait donner des renseignements plus précis sur le nombre des bénéficiaires des programmes du HCR et leurs caractéristiques démographiques. UN ويهدف هذا المشروع عندما يبدأ نشاطه إلى رسم صورة أكثر دقة للمستفيدين من برامج المفوضية، من حيث أعدادهم والبيانات الديموغرافية المتعلقة بهم.
    Permettre la collecte de 45 milliards de dollars par an en faveur des bénéficiaires des initiatives de partenariat des Nations Uniesa UN تيسير تعبئة 45 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة للمستفيدين من مبادرات الأمم المتحدة للشراكة(أ)
    L'insuffisance de bourses pour le troisième cycle dont seulement 30 % des bénéficiaires des bourses accordées annuellement sont des filles; UN قلة منح الدراسات العليا، إذ لا تتجاوز نسبة الفتيات المستفيدات من المنح المقدمة 30 في المائة سنويا؛
    Cette activité occupe donc une place centrale dans beaucoup des initiatives des bénéficiaires des subventions. UN وبالتالي، كان هذا من العناصر الأساسية للعديد من مبادرات الجهات المستفيدة من المنح.
    14. Plusieurs délégations ont fait des observations sur les méthodes d'évaluation préconisant de faire plus largement appel à la participation des bénéficiaires des programmes, y compris des enfants. UN ١٤ - وعلقت وفود كثيرة على منهجيات التقييم، وحثت على زيادة مدى استخدام الطرق القائمة على المشاركة والتي تتضمن جهات مستفيدة عديدة من البرامج، بما في ذلك اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus