"des besoins particuliers de" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات الخاصة
        
    • بالاحتياجات الخاصة
        
    • للاحتياجات الخاصة
        
    • للحاجات المحددة
        
    • بالحاجات الخاصة
        
    • الحاجات الخاصة
        
    • الاحتياجات المحددة
        
    Le personnel est à la disposition des visiteurs ayant des besoins particuliers de façon à ce que tous puissent jouir des installations et des attractions. UN ويقدم الموظفون المساعدة للزوار ذوي الاحتياجات الخاصة لكي يستمتع الجميع بالمرافق والمعالم الجذابة.
    Compte tenu des besoins particuliers de ces pays, les experts pourraient notamment débattre des questions suivantes: UN وقد أُخذت بالحسبان الاحتياجات الخاصة والفريدة لهذه البلدان في الأسئلة التالية المقترحة على الخبراء من أجل استعراضها:
    Il faudrait tenir compte des besoins particuliers de la population dans la prestation des services; UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للسكان لدى تقديم الخدمات؛
    S'agissant des besoins particuliers de l'Afrique, au paragraphe 35 de son rapport, le Secrétaire général souligne fort opportunément, et je cite, que UN وفيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا، يؤكد الأمين العام في الفقرة 35 من التقرير، عن حق، أن:
    La Déclaration du Millénaire a souligné l'impératif international de traiter des besoins particuliers de l'Afrique. UN وقد شدد إعلان الألفية على الحتمية الدولية للاستجابة للاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    La Déclaration du Millénaire fait état des besoins particuliers de ces pays. UN وقد أشار إعلان الألفية إلى الاحتياجات الخاصة لتلك الدول.
    L’Azerbaïdjan remercie également le FMI et la Banque mondiale de leur aide, qui tient compte des besoins particuliers de chaque pays. UN وأعرب عن شكر أذربيجان أيضا لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي لما قدماه من مساعدة راعيا فيها الاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    Dans le même temps, le soutien fourni tient compte des besoins particuliers de la victime. UN وفي الوقت نفسه تقدم المكاتب الدعم الذي يلبي الاحتياجات الخاصة للضحايا.
    À ce propos, il compte que le personnel du Groupe des investigations recevra une formation appropriée tenant compte des besoins particuliers de l'Organisation des Nations Unies et de son caractère international. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الاستشارية تثق في أن موظفي وحدة التحقيقات سوف يتلقون التدريب المناسب وسيراعى في تدريبهم الاحتياجات الخاصة لﻷمم المتحدة وطابعها الدولي.
    ii) Mesure dans laquelle les fournisseurs de logiciels étaient disposés à perfectionner et enrichir leurs produits respectifs et à tenir compte des besoins particuliers de l'Organisation; UN `2 ' مدى التزام بائعي البرمجيات بزيادة تحسين وتطوير منتجات الترجمة بمساعدة الحاسوب الخاصة بهم، ومع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأمم المتحدة؛
    Lors de la discussion qui a suivi, un large éventail de questions a été débattu, y compris celle des besoins particuliers de l'opération actuelle en Bosnie-Herzégovine. UN وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، تم بحث طائفة واسعة من المواضيع، بما فيها الاحتياجات الخاصة للعملية الحالية في البوسنة والهرسك.
    Celui-ci ayant été créé en fonction des besoins particuliers de l'ONU, il sera nécessaire d'y apporter des ajustements pour répondre pleinement à certains des besoins propres à des organisations dont la vocation les amène à intervenir plus souvent sur le terrain. UN ولما كان ذلك النظام مصمما خصيصا لﻷمم المتحدة، فسيحتاج إلى تعديلات ليلبي بشكل كامل بعض الاحتياجات الخاصة لهاتين المنظمتين ذواتي الوجهة الميدانية اﻷوضح.
    À ce propos, il compte que le personnel du Groupe des investigations recevra une formation appropriée tenant compte des besoins particuliers de l'Organisation des Nations Unies et de son caractère international. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة تثق في أن موظفي وحدة التحقيقات سوف يتلقون التدريب المناسب وسيراعى في تدريبهم الاحتياجات الخاصة لﻷمم المتحدة وطابعها الدولي.
    Ces mesures doivent tenir compte des besoins particuliers de ces groupes et doivent être adaptées au sexe et à l'âge. UN وينبغي أن تلبي هذه التدابير الاحتياجات الخاصة لهذه الفئات وأن تكون، في جملة أمور، مراعية للفروق بين الجنسين وملائمة لمختلف الأعمار.
    Ce principe est applicable quelle que soit la raison des besoins particuliers de l'enfant ou de l'adolescent et est donc valable pour les enfants qui présentent des déficiences physiques ou mentales. UN وينطبق هذا بصرف النظر عن السبب وراء الاحتياجات الخاصة للطفل أو الشاب، وبالتالي يشمل أيضاً الأطفال الذين يعانون من إعاقة بدنية أو عقلية.
    Les membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes souhaiteraient qu'un soutien technique tenant compte des besoins particuliers de chaque État ou sous-région soit apporté dans ce domaine d'activité si important. UN وأعرب عن ترحيب الدول الأعضاء في المجموعة بالدعم التقني في هذا المجال الهام من مجالات العمل، الذي يجب أن يراعي الاحتياجات الخاصة لكل دولة ومنطقة فرعية.
    Il importe de tenir compte des besoins particuliers de ces deux groupes dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ومن ثم يتعين على استراتيجيات الحد من الفقر أن تأخذ في الاعتبار كلتا المجموعتين فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة بهما.
    Dans ce contexte, la prise en compte par le Gouvernement des besoins particuliers de ces femmes revêt une importance supplémentaire. UN وفي هذه الحالة يكتسب اهتمام الحكومة بالاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من النساء أهمية إضافية.
    Elle espère que les nouvelles mesures prises par le Fonds tiendront compte des besoins particuliers de ces pays. UN وتأمل ماليزيا أن تكون التدابير الجديدة التي يتخذها الصندوق مراعية للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان.
    Les Parties conviennent de créer, en fonction des besoins particuliers de différentes régions et sous-régions, des centres régionaux ou sous-régionaux de formation et de transfert de technologie pour la gestion des déchets dangereux et d'autres déchets et la réduction de leur production. UN تتفق الأطراف على أنه، ينبغي، وفقاً للحاجات المحددة للمناطق والمناطق دون الإقليمية إنشاء مراكز إقليمية أو دون إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا فيما يتعلق بإدارة النفايات الخطرة، والنفايات الأخرى، وتقليل توليدها إلى أدنى حد.
    Pour conclure, le Directeur régional a vivement recommandé au Conseil d’administration de demeurer conscient des besoins particuliers de la région en cette période difficile et de les appuyer. UN وفي الختام، حثت المديرة اﻹقليمية المجلس التنفيذي على أن يظل واعيا بالحاجات الخاصة للمنطقة وأن يواصل دعمها في هذه المرحلة الصعبة.
    Des subventions spéciales ont été octroyées pour tenir compte des coûts supplémentaires que devaient engager certains conseils scolaires, en raison de leur emplacement géographique, des facteurs sociaux ou économiques défavorisant leurs collectivités ou des besoins particuliers de leurs élèves. UN وقُدمت منح خاصة لبعض مجالس التعليم تسليماً بما تواجهه من تكاليف إضافية بسبب موقعها الجغرافي، أو الحرمان الاجتماعي أو الاقتصادي الذي تعانيه مجتمعاتها المحلية، أو الحاجات الخاصة لطلابها.
    Il faudrait néanmoins tenir compte des besoins particuliers de certains centres de conférences. UN ولا تزال هناك حاجة مع ذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة لبعض مراكز العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus