"des biens meubles" - Traduction Français en Arabe

    • الممتلكات المنقولة
        
    • الموجودات المنقولة
        
    • البضاعة
        
    • ممتلكات منقولة
        
    • بالممتلكات المنقولة
        
    • السلع المنقولة
        
    • موجودات منقولة
        
    • منقولات
        
    • بممتلكات منقولة
        
    • للممتلكات المنقولة
        
    • الممتلكات غير
        
    • المنقولات
        
    • والمنقولات
        
    • لموجودات منقولة
        
    • شراء موجودات
        
    Il exigeait également la confiscation des biens meubles et immeubles provenant de tels actes. UN وطالب كذلك بمصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة المتأتّية من تلك الأفعال.
    La question du transfert des biens meubles et immeubles des entités à l'État n'est toujours pas résolue. UN كما أن مشكلة نقل ملكية الممتلكات المنقولة وغير المنقولة من الكيانين إلى الدولة ما زالت بلا حل.
    À cet égard, il a été généralement convenu que la priorité devrait être accordée aux travaux concernant l'inscription des sûretés sur des biens meubles. UN وأبدي في هذا الشأن اتفاق عام على أن الأولوية ينبغي أن تعطى للعمل بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة.
    Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable ou sur des biens meubles corporels représentés par un document négociable C. UN نفاذ الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو في البضاعة التي يتناولها مستند قابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة
    Il est en particulier habilité à passer des contrats, à acquérir et à céder des biens meubles et immeubles et à ester en justice. UN وبصورة خاصة، يتمتع المركز بالأهلية في التعاقد على شراء ممتلكات منقولة وثابتة والتصرف فيها، فضلا عن إقامة الدعاوى القانونية.
    La soustraction de biens dans le secteur privé n'était pas couverte par la législation pénale portugaise, mais l'article 205 du Code pénal prévoyait l'abus de confiance en lien avec des biens meubles. UN وجريمة الاختلاس في القطاع الخاص غير منصوص عليها في التشريع الجنائي البرتغالي، وإن كانت المادة 205 من القانون الجنائي تتناول إساءة استغلال الثقة فيما يتعلق بالممتلكات المنقولة.
    Depuis 2000, cependant, le nombre d'enregistrements de propriétés acquises dans le cadre d'une vente aux enchères, de logements construits par leurs propriétaire et de droits de propriété sur des biens meubles est en constante augmentation. UN لكن تسجيل الممتلكات المكتسبة من المزادات والعقارات الخاصة وحقوق ملكية الممتلكات المنقولة تزايد باطراد منذ عام 2000.
    Par exemple, on a estimé qu'il importait de traiter les nantissements de fonds de commerce qui pouvaient englober à la fois des biens meubles et des biens immeubles. UN وقُدم مثال على أهمية معالجة رهون المنشآت التي يمكن أن تشمل الممتلكات المنقولة وغير المنقولة.
    Au divorce, la répartition des biens meubles et immeubles se fait selon le régime matrimonial choisi par les époux. UN ولدى الطلاق، يتم توزيع الممتلكات المنقولة والثابتة وفق نظام الزواج الذي سبق للزوجين اختياره.
    Elle a, en particulier, la capacité de contracter, d'acquérir et de céder des biens meubles et immeubles et d'ester en justice. UN وتكون لها بصفة خاصة أهلية التعاقد وحيازة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء.
    Il peut en particulier conclure des contrats, acquérir et céder des biens meubles et immeubles et ester en justice. UN وله بصفة خاصة أهلية التعاقد على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة وحيازتها والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء.
    Différentes considérations d'ordre pratique entrent en jeu lorsqu'il s'agit de déterminer la priorité relative des sûretés grevant des biens attachés à des biens immeubles et des sûretés grevant des biens attachés à des biens meubles. UN وتراعى اعتبارات سياساتية مختلفة عند تحديد كيفية البت في الأولوية النسبية لهذه الحقوق بين ملحقات الممتلكات غير المنقولة وملحقات الموجودات المنقولة.
    75. Il est fréquent que la qualification des biens corporels en biens meubles ou immeubles change au cours du temps, et que des biens meubles deviennent des biens immeubles. UN 75- كثيرا ما يتغيّر بمرور الوقت توصيف الموجودات الملموسة على أنها منقولة أو غير منقولة عندما تتحول الموجودات المنقولة إلى ممتلكات غير منقولة.
    Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant un document négociable ou des biens meubles corporels représentés par un document négociable UN أولوية الحق الضماني في المستندات القابلة للتداول أو البضاعة المشمولة بمستند قابل للتداول التوصيات
    Cependant, il a été dit que la seconde partie pouvait être comprise comme visant également le cas d'un prêteur pouvant retenir la propriété des biens meubles corporels dont il finançait l'acquisition. UN بيد أنه ذُكر أن الجزء الثاني يمكن أن يُفسَّر على أنه يشير أيضا إلى أن بإمكان المقرض أن يحتفظ بملكية البضاعة التي مَوّل المقرض احتيازها.
    Elle a, en particulier, la capacité de contracter, d'acquérir et de céder des biens meubles et immeubles et d'ester en justice. UN ولها على وجه الخصوص أهلية التعاقد واحتياز ممتلكات منقولة وثابتة والتصرف فيها وإقامة دعاوى قانونية.
    Biens rattachés à des biens meubles UN الملحقات بالممتلكات المنقولة
    Cela pose un problème majeur, car de nombreux pays développés ou en développement n'ont pas de registres de sûretés sur des biens meubles. UN وهذا ينطوي على تحد كبير، لأنه لا توجد في كثير من البلدان، المتقدمة والنامية على السواء، سجلات للمصالح الضمانية في السلع المنقولة.
    Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles soumis à un système d'inscription sur un registre spécialisé ou à un système de certificat de propriété UN نفاذ الحق الضماني في موجودات منقولة يوجد بشأنها نظام تسجيل متخصّص أو نظام شهادات ملكية تجاه الأطراف الثالثة
    Proclamation du droit des syndicats d'acquérir à titre gratuit ou à titre onéreux des biens meubles ou immeubles; UN إقرار حق النقابات في امتلاك منقولات أو عقارات بعوَض أو بغيره؛
    Biens rattachés à des biens meubles soumis à une inscription sur un registre spécialisé UN الملحقات بممتلكات منقولة خاضعة لسجل متخصّص
    201. Un élément caractéristique des biens meubles est qu'ils sont souvent destinés à être vendus, loués ou mis sous licence. UN 201- من الخصائص المميزة للممتلكات المنقولة أنها كثيرا ما تكون معدّة لكي تباع أو تؤجّر أو يُرخّص باستعمالها.
    Loi applicable à la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels UN القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته
    Selon les défendeurs, l'action est prescrite, le Code civil allemand prévoyant un délai de prescription de six mois à partir de la livraison des biens meubles. UN وقال المدّعى عليهما بسقوط الحق في الدعوى حيث ينص القانون المدني الألماني على مدة تقادم قدرها ستة شهور من تاريخ تسليم المنقولات.
    L'École des cadres peut acquérir et vendre des biens meubles et immeubles et peut engager toute action en justice qui serait nécessaire à l'exécution de ses fonctions. UN ويجوز للكلية اقتناء العقارات والمنقولات والتصرف فيها، ويجوز لها اتخاذ سائر الإجراءات القانونية اللازمة لأداء مهامها.
    C'est pourquoi, l'obtention de garanties de remboursement supplémentaires, telles que des garanties des amis ou des proches, un nantissement sur des biens meubles ou une hypothèque sur des biens immeubles, fait partie intégrante de toute opération de microfinancement. UN ومن ثم، فإنَّ الحصول على ضمانات أخرى للسداد، ومنها مثلا كفالات من الأصدقاء والأسرة أو رهون لموجودات منقولة أو رهون عقارية لممتلكات غير منقولة، يمثل جزءا أساسيا من كل معاملة تمويل بالغ الصغر.
    15. Lorsque des biens meubles corporels sont achetés à crédit, l'acheteur obtient souvent ce crédit sans apporter de garantie, en règle générale, de l'une des deux façons suivantes. UN 15- وعند شراء موجودات ملموسة بالائتمان، كثيرا ما يحصل المشتري على ائتمان بغير ضمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus