Convention de Genève (II) pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer, 1949 | UN | اتفاقية جنيف الثانية لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين من السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار، 1949 |
La Convention de Genève (II) pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer, 1949; | UN | اتفاقية جنيف الثانية لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين من السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار لعام 1949؛ |
Selon l'armée, le nombre des blessés s'élevait à quelques dizaines. | UN | ولقد قدر الجيش عدد الجرحى الذين سقطوا في تلك المجزرة بالعشرات. |
L'un des blessés était un garçonnet de 11 ans. | UN | ومن بين المصابين صبي يبلغ من العمر ١١ عاما. |
Dans plusieurs cas, des tirs en direction de la frontière ou par-dessus celle-ci ont fait des morts ou des blessés parmi les civils sur le sol libanais. | UN | وفي عدد من الحالات، أدى إطلاق النار في اتجاه الحدود أو عبرها إلى سقوط قتلى أو جرحى بين المدنيين داخل الأراضي اللبنانية. |
Condamnant les actes de violence, particulièrement le recours excessif à la force contre les Palestiniens, qui ont fait des blessés et causé des pertes en vies humaines, | UN | وإذ يعرب عن إدانته لأعمال العنف، ولا سيما الاستعمال المفرط للقوة ضد الفلسطينيين، مما أسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح، |
La MONUC a eu à déplorer un mort et des blessés. | UN | وسقط في صفوف البعثة قتيل واحد وعدد من الجرحى. |
Convention de Genève pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer, 1949. | UN | :: اتفاقية جنيف لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين من السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار، 1949 |
N'ayant rien trouvé, ils ont ordonné aux ambulanciers de retourner à Gaza, alors pourtant que ceux-ci les suppliaient de les laisser évacuer quelques-uns des blessés. | UN | وعندما لم يعثروا على أي شيء، أمر الجنود فريق الإسعاف بالعودة إلى مدينة غزة رغم مناشدتهم بأن يسمح لهم بنقل بعض الجرحى. |
ii) Convention de Genève pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer (1949); | UN | اتفاقية جنيف لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين من السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار لعام 1949؛ |
Abattu alors qu'il était venu en ambulance pour emmener des blessés. | UN | قتل عند قدومه بسيارة اسعاف لنقل بعض الجرحى. |
Dans les pays touchés par ce phénomène, deux habitants sur 1 000 ont été blessés par ces engins. Dans certains, comme en Somalie par exemple, plus de 70 % des blessés sont des enfants de moins de 15 ans. | UN | وفي البلدان المتضررة من اﻷلغام، يصاب بهذه المتفجرات ٢ فــي اﻷلف من السكان، وفي بعض البلدان، مثل الصومال، يشكل اﻷطفال تحت سن ١٥ سنة أكثر من ٧٠ في المائة من الجرحى. |
L'un des blessés n'a que 9 ans. | UN | وكان أحد المصابين طفل لا يزيد عمره عن التاسعة. |
Selon des témoignages, les forces de sécurité auraient tiré à bout portant sur des blessés gisant à terre pour les achever. | UN | وحسب روايات شهود، ذكر أن قوات الأمن قتلت بالرصاص عن قرب بعض المصابين بينما كانوا مطروحين أرضاً. |
Cinq des blessés sont considérés dans un état grave, voire critique. | UN | وأدرج خمسة من المصابين في عداد الذين تراوحت جراحهم بين خطيرة وحرجة. |
des blessés, des malades et des personnes âgées n'ont peut-être pu quitter. | UN | وأنه قد يكون هناك جرحى ومرضى وشيوخ لم يتمكنوا من المغادرة. |
Il pourrait y avoir des blessés, peut-être l'un de vous. | Open Subtitles | ربما سيكون هناك جرحى, ربما من عندكم أيضا |
De violents incidents ont éclaté dans les prisons, en particulier à la prison de Morang, faisant des blessés graves et au moins un mort. | UN | وحوادث العنف داخل السجون، منها بوجه خاص سجن مورنغ، أسفرت عن إصابات خطيرة ووفاة شخص على الأقل. |
Non-respect du statut des blessés, prisonniers et de ceux mis hors de combat | UN | عدم توفير الحماية وتقديم المساعدة للجرحى واﻷسرى وعدم المشتركين في القتال |
des blessés chez les voleurs d'identités ? | Open Subtitles | هل تأذى أحد أفراد العصابة أثناء القبض عليهم؟ |
Les tentatives de blocage de la circulation ont provoqué des affrontements avec la police et des blessés des deux côtés. | UN | وأدت محاولات لعرقلة حركة المرور إلى اشتباكات مع الشرطة وأسفرت عن وقوع إصابات في الجانبين. |
Par ailleurs, il y a eu moins d'incidents qui ont fait des morts ou des blessés parmi les militaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حصل عدد أقل من الحوادث التي نجمت عنها حالات وفاة وإصابات لدى الأفراد العسكريين. |
D'autres incidents marqués par des jets de pierres ont été signalés à Hébron, Naplouse, Ramallah et dans la région de Bethléem; il y a eu des blessés. | UN | وأوردت التقارير وقوع حوادث إضافية للرشق بالحجارة في الخليل ونابلس ورام الله وفي منطقة بيت لحم، غير أنه لم تحدث اصابات. |
Selon les renseignements provisoires dont on dispose, cette attaque aurait fait des morts et des blessés parmi la population civile. | UN | ووفقا للبيانات اﻷولية هناك عدد من القتلى والجرحى بين السكان المدنيين. |
Les observateurs militaires ont observé ainsi 15 personnes descendant de l'hélicoptère, dont 1 militaire; 4 étaient des blessés. | UN | كذلك شاهد المراقبون ١٥ فردا يهبطون من الطائرة العمودية وكان أحدهم جنديا و ٤ منهم مصابين. |
Y a eu des blessés ? | Open Subtitles | هل أصيب أحد هناك ؟ |
C'est un jeu où des blessés essaient de se blesser encore plus. | Open Subtitles | وهي لعبة يحاول أناس مصابون فيها إيذاء بعضهم بعضاً أكثر |
Les échauffourées entre les soldats et les villageois, surtout les jeunes, ont débouché sur une bagarre rangée qui a fait des blessés aussi bien chez les villageois que chez les militaires. | UN | وقد أفضى الصدام بين الجنود وأهالي القرية، ولا سيما الشباب منهم، إلى شجار منتظم أدى إلى وقوع إصابات في صفوف كل من أهالي القرية والجنود. |