"des bombes" - Traduction Français en Arabe

    • القنابل
        
    • قنابل
        
    • بالقنابل
        
    • والقنابل
        
    • للقنابل
        
    • متفجرات
        
    • بقنابل
        
    • القنبلتين
        
    • للذخائر
        
    • بالذخائر
        
    • قنبلتين
        
    • التفجيرات
        
    • وقنابل
        
    • انهما جذاًبتان
        
    • للدموع
        
    On l'a recontré pendant la soirée des bombes au saké. Open Subtitles لقد قابلناه نحن في الليلة التي اكتشفنا القنابل
    Je croyais que c'étaient les autres qui lâchaient des bombes. Open Subtitles اعتقدت ان الجانب الاَخر هم من اسقطوا القنابل
    On peut faire des bombes avec du fumier. Hé ! Open Subtitles أتعلم أنه بالإمكان صناعة القنابل الصغيرة بفضلات الماشية؟
    Il était quelquefois répondu favorablement à nos réclamations, mais parfois aussi, lorsque nous protestions, on utilisait des bombes lacrymogènes pour nous disperser. UN وكانت طلباتنا تلقى أحيانا ردا إيجابيا، إلا أننا عندما كنا نعترض أحيانا، كانت قنابل الغاز تستخدم لتفريق السجناء.
    L’intention était aussi de poser des bombes dans des sites sacrés de l’histoire cubaine, entre autres le mausolée où repose la dépouille mortelle d’Ernesto Guevara. UN وقد خططا أيضا لتفجير قنابل في مواقع تاريخية مقدسة في كوبا، منها الضريح الذي يشكل المثوى اﻷخير لرفاة إرنستو غيفارا.
    En persistant à conserver des bombes nucléaires ou en se contentant de démanteler certaines d'entre elles, les États nucléaires sont eux-mêmes source de prolifération. UN وتشكل الدول الحائزة للأسلحة النووية هي نفسها مصدر الانتشار، بإصرارها على الاحتفاظ بالقنابل النووية أو الاكتفاء بسحب جزء منها من الخدمة.
    Ce petit est mort pour qu'un enfoiré puisse faire des bombes. Open Subtitles الفتى قُتل كي يتمكن إرهابي ما مِن صُنع القنابل
    Bon pour faire grandir la drogue... et faire des bombes. Open Subtitles .. إنّه جيّد لزراعة الحشيش . وتصنيع القنابل
    - Un ami nous a montré un trou dans le grillage. - Une fois, ils ont largué des bombes. Open Subtitles صديق لنا أرانا فتحة فى السياج منذ عام مضى مرة أسقطوا بعض القنابل ، واو
    D'abord, vous faites des bombes pour faire sauter le monde, pour ensuite le sauver. Open Subtitles لذا،أولاً تبنى القنابل لتفجرى العالم كله والان أنتِ تريدى أن تنقذه
    Utilisez des fusils, mais préférablement des bombes. Un de vos hommes sait comment en fabriquer. Open Subtitles استخدم المسدس,او القنابل و هذا افضلهم رجالك يعرفون الكثير عن هذه الامور
    Hé, qui largue des bombes ici? Un peu de décence! Open Subtitles من يرمي القنابل هناك ماذا عن حسن المجاملة
    L'UNSCOM a trouvé des bombes à revêtement partiel, avec ou sans rayures noires, qui contredisent les déclarations de l'Iraq. UN وعثرت اللجنة الخاصة على قنابل مطليــة جزئيا، بعضهــا بخطـوط ســوداء وبعضها بــدون، وهــو ما لا يتفــق واﻹفادة العراقية.
    Après avoir trouvé dans leurs filets des bombes qui contenaient des agents chimiques, les membres d'équipage de bateaux de pêche ont été contaminés. UN وقد عثر بعض الصيادين على قنابل تحتوي على عناصر كيميائية في شباكهم، مما أدى إلى تسمم بعض أعضاء طاقم السفينة.
    Des sources crédibles évoquent des bombes dans un mur juste en dessous de la suite. Open Subtitles وردتنا من عدة مصادر مضمونة وجود قنابل حول المبنى في الجدار الداخلي
    Quelqu'un doit les avoir à l'oeil. des bombes hormonales à retardement. Open Subtitles شخص ما يجب ان يراقبهم فهم قنابل هرمونية موقوتة
    Des policiers spécialistes du désamorçage des bombes ont neutralisé sept grenades à main de types divers trouvées sur les corps des terroristes et à proximité. UN وقام خبراء التخلص من القنابل التابعون للشرطة بإبطال مفعول سبع قنابل يدوية مختلفة اﻷنواع وجدت بجثتي الارهابيين وفي المنطقة المجاورة.
    A Bombay, en mars 1993, des bombes à retardement ont explosé dans toute la ville, faisant de nombreuses victimes et des dégâts très importants. UN ففي آذار/مارس ١٩٩٣، انفجرت قنابل موقوتة في جميع أنحاء مدينة بومباي وأسفرت عن العديد من الضحايا وعن خسائر جسيمة.
    En persistant à conserver des bombes nucléaires ou en se contentant de démanteler certaines d'entre elles, les États nucléaires sont eux-mêmes source de prolifération. UN وتشكل الدول الحائزة للأسلحة النووية هي نفسها مصدر الانتشار، بإصرارها على الاحتفاظ بالقنابل النووية أو الاكتفاء بسحب جزء منها من الخدمة.
    Il y avait rejoint 28 autres personnes à qui on avait enseigné le maniement des mitrailleuses, des bombes et des grenades. UN وانضم المقاتل هناك إلى 28 شخصا آخر ودُربوا جميعا على كيفية استخدام الرشاشات والقنابل العادية والقنابل اليدوية.
    220. Des enfants en grand nombre ont été blessés directement par des bombes, des obus et des balles de tireurs isolés. UN ٠٢٢ ـ وتعرضت أعداد كبيرة من اﻷطفال ﻹصابات مباشرة نتيجة للقنابل والقذائف والقناصة.
    Vous autres pensez que les musulmans sillonnent les montagnes avec des armes et des bombes. Open Subtitles أنتم تعتقدون بأن المسلمين يركضون حول الجبال حاملين معهم اسلحة و متفجرات
    En train de larguer des bombes américaines sur un village de fermiers et un hôpital d'aide humanitaire. Open Subtitles وكانوا يُلقون بقنابل أمريكية على قرية زراعية ومُستشفى للمُساعدات الإنسانية
    Elle coïncide également avec le soixantième anniversaire du lancement des bombes atomiques sur Hiroshima et Nagasaki. UN كما أنها تتزامن مع الذكرى السنوية الستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي.
    J'exhorte à nouveau Israël à fournir à l'ONU des données détaillées sur son utilisation des bombes à sous-munitions dès que possible. UN وإني أحث إسرائيل مجددا على أن تقدم، إلى الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، البيانات التفصيلية المتعلقة باستخدامها للذخائر العنقودية.
    Les attaques lancées par les forces russes avec des bombes à sousmunitions ont tué et blessé des civils et ont exposé d'autres civils au risque d'être victimes des < < champs de mines > > instables de sousmunitions non explosées. UN وقد أدت الهجمات الروسية بالذخائر العنقودية إلى قتل وجرح المدنيين، معرضة حياة مدنيين آخرين للخطر بما خلفته وراءها من " حقول ألغام " غير مستقرة تمتلئ بالقنابل الصغيرة غير المنفجرة.
    Le cas des bombes d'Hiroshima et de Nagasaki, pendant la seconde guerre mondiale, n'apporte en l'occurrence aucun élément utile, alors que la comparaison semblait s'imposer. UN والحادثان اللذان قد يبدو أن فيهما شبها واضحا بحادث تشرنوبيل، وهما حادثا اسقاط قنبلتين في هيروشيما وناغازاكي اللذان وقعا في الحرب العالمية الثانية، لا يشكلان في الواقع دليلا مفيدا في هذه الحالة.
    Aucune nation ne peut accepter que des terroristes suicides dictent avec des bombes le programme politique. UN ولا ينبغي لأية أمة أن تسمح لمرتكبي التفجيرات الانتحارية بأن يُملوا عليها مخططها السياسي.
    Cependant, l'ensemble de la population du Sri Lanka jouit des bénéfices de la croissance économique, à l'abri des balles et des bombes des LTTE. UN وفي الوقت ذاته، يتمتع جميع سكان سري لانكا بفترة ازدهار اقتصادي، دونما خوف من رصاص وقنابل قوات حركة نمور تاميل إيلام.
    Ouais, des bombes. Open Subtitles -اجل, انهما جذاًبتان
    Les forces de sécurité auraient utilisé des bombes lacrymogènes et des balles réelles, ce qui aurait entraîné la mort de deux protestataires et fait de nombreux blessés. UN ويقال إن قوات الأمن استخدمت الغازات المسيلة للدموع والذخيرة الحية مما أسفر عن وفاة شخصين على الأقل واصابة العديد من الأشخاص الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus