La prévention par la détection précoce, comme le dépistage des cancers du sein et du col de l'utérus, peut elle aussi être utile contre le fléau du cancer et sa létalité. | UN | كذلك، فإن الوقاية عن طريق الكشف المبكر، مثل الكشف عن سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم يمكن أن تكون فعالة في تخفيف عبء السرطان والحد من الوفيات. |
L'incidence des cancers a légèrement augmenté, passant de 12,7 à 13,8 %. | UN | وارتفعت معدلات الإصابة بالسرطان ارتفاعاً طفيفاً من 12.7 في المائة إلى 13.8 في المائة. |
Les études combinées de nos deux lauréates des cancers du sein et gynécologiques propose une révolution dans le traitement de la santé des femmes, un problème qui a une résonnance personnelle pour beaucoup d'entre nous ici au Hope Zion, | Open Subtitles | دراسة مشتركة للفائزين في السرطان الصدري والحمل لتقديم ثورة في علاج صحة النساء |
Nous, on choperait des cancers et des lésions. | Open Subtitles | ما سنمتلكه هو أنواع مختلفه من السرطان وآفات جينيه |
Il s'agit surtout de femmes, pour des cancers du col de l'utérus ou du sein. | UN | ووجد أن غالبية الإصابات السرطانية بين النساء تمثلت في سرطان عنق الرحم وسرطان الثدي. |
F. Réclamation no 5000394 − Surveillance de l'incidence des cancers 295 − 310 61 | UN | واو - المطالبة رقم 5000394 - رصد مدى انتشار الأمراض السرطانية 295-310 58 |
L'incidence des cancers est de 21,2 pour 100 000 personnes. | UN | ويصل انتشار أمراض السرطان إلى نسبة 21.2 في المائة ألف شخص. |
En 2004, 64 % des cancers touchaient des organes autres que les poumons ou l'appareil reproductif. | UN | في عام 2004، كانت نسبة 64 في المائة من حالات السرطان تتعلق بأعضاء غير الرئتين أو غير أعضاء الجهاز التناسلي. |
La fréquence des cancers les plus courants varie en fonction de l'âge. | UN | وتختلف أنواع السرطان الأكثر شيوعا حسب السن. |
L'absence de programmes de dépistage précoce de l'hypertension, des maladies cardiovasculaires et des cancers à l'échelon des soins de santé primaire est à l'origine des diagnostics tardifs, de complications catastrophiques, de handicaps et de décès prématurés. | UN | ويسفر انعدام برامج الاكتشاف المبكر لارتفاع ضغط الدم، وأمراض القلب والأوعية الدموية، والسرطانات في مرحلة الرعاية الصحية الأولية عن التأخر في التشخيص، ومضاعفات كارثية، وحالات عجز، ووفيات مبكرة. |
Mais on n'observe aucune augmentation démontrable de l'incidence des cancers solides ou de la leucémie. | UN | على أنه أضاف أنه لا يوجد دليل على زيادة الإصابة بأمراض السرطان الأساسية أو بسرطان الدم. |
Des accords de partenariat analogues relatifs au dépistage des cancers du col de l’utérus et du sein donnent de bons résultats. | UN | كما حصل تقدم إيجابي في وضع ترتيبات مماثلة للشراكة في مجال الكشف عن سرطان عنق الرحم وسرطان الثدي. |
:: Accès libre aux examens médicaux pour le dépistage des cancers du sein et de l'utérus. | UN | الوصول مجاناً إلى الفحوص الطبية للكشف عن سرطان الثدي والرحم |
Le Royaume-Uni a consacré des fonds à des programmes de dépistage des cancers du sein et du col de l'utérus. | UN | وخصصت المملكة المتحدة الأموال اللازمة لبرامج الكشف عن سرطان الثدي وعنق الرحم. |
Après nous être débarrassés du KFC, il y a eu une hausse des cancers. | Open Subtitles | لأنه منذو أن تخلصنا من كنتاكي، شهدنا إرتفاع كبير في الإصابة بالسرطان |
Cependant, aucune augmentation perceptible de l'incidence des cancers au sein de ce groupe n'est attendue, car il est difficile de distinguer une incidence aussi faible des fluctuations statistiques normales de l'incidence des cancers. | UN | ومع ذلك، فليس من المتوقع حدوث زيادة يمكن تمييزها في الإصابة بالسرطان ضمن هذه المجموعة بسبب صعوبة تأكيد هذا الحدوث الصغير بالنظر إلى التقلبات الإحصائية الطبيعية في حدوث السرطان. |
Ils subsistent dans l'environnement pendant de longues périodes, s'accumulent graduellement dans les tissus adipeux des organismes vivants et peuvent causer des cancers, des déformations congénitales et des lésions dans l'appareil de reproduction et le système nerveux. | UN | وهي تبقى في البيئة فترات طويلة، فتتراكم تدريجياً في الأنسجة الدهنية للأجسام الحية، وقد تتسبب في السرطان وفي عيوب خِلقية وفي أضرار إنجابية وعصبية. |
∙ Poursuite de l’évaluation des données sur la mortalité par cancer et l’incidence des cancers chez les survivants d’Hiroshima et de Nagasaki et validation des estimations des risques avec celles que fournissent les études des groupes soumis à une exposition médicale ou professionnelle; | UN | ● والتقييم المتواصل لبيانات الوفاة من السرطان وحالات الشرطان في صفوف من بقوا على قيد الحياة في هيروشيما وناغازاكي والتحقق من صلاحية تقديرات الخطر المشتقة باستخدام الدراسات التي تتناول المجموعات المعرضة طبيا أو مهنيا؛ |
Dépistage précoce et prise en charge des cancers du col de l'utérus et du sein parmi les Palestiniennes vulnérables | UN | الاكتشاف المبكر لسرطان عنق الرحم وسرطان الثدي بأنواعه ومعالجتهما بين الفئات الضعيفة في صفوف اللاجئين الفلسطينيين |
Ce taux est alarmant car le cancer du sein est le plus commun et le plus mortel chez les femmes à Singapour, puisqu'il compte pour 30 % de l'ensemble des cancers diagnostiqués chez les femmes. | UN | وهو أمر يثير القلق لأن سرطان الثدي هو أكثر أنواع السرطان انتشاراً وإماتة في أوساط النساء في سنغافورة. وهو يمثل 30 في المائة من جميع الأمراض السرطانية المشخصة لدى النساء. |
Au cours de la dernière quinzaine d'années, la part des maladies de l'appareil circulatoire a diminué et celle des cancers a augmenté chez les hommes et les femmes. | UN | وخلال السنوات الخمس عشرة الأخيرة تناقصت حصة أمراض الجهاز الدوري وازدادت حصة أمراض السرطان لدى الرجل والمرأة. |
Environ 21 % des cancers évitables sont liés au tabagisme. | UN | وترتبط نسبة 21 في المائة من حالات السرطان التي يمكن الوقاية منها بالتدخين. |
A partir de l'âge de trente ans, le cancer du sein occupe la première place : 43 % des cancers recensés sont observés chez les femmes en période d'activité génitale. | UN | ويحتل سرطان الثدي المكانة الأولى في أنواع السرطان التي تصيب الإناث بعد 31 سنة من العمر: 43 في المائة من مجموع أنواع السرطان تصيب النساء في سن النشاط الجنسي. |
Des crédits budgétaires accrus devraient être alloués au traitement des maladies évitables, de la fistule obstétrique et des cancers du système reproducteur, ainsi qu'à la réduction des taux actuels de mortalité maternelle. | UN | ويجب زيادة مخصصات الميزانية وتوجيهها لمعالجة الوفيات التي يمكن تفاديها وناسور الولادة والسرطانات المرتبطة بالولادة وتخفيض النسبة الحالية لوفيات الأمومة. |
Évolution de l'incidence des cancers les plus fréquents chez les femmes | UN | تطور الإصابة بأمراض السرطان لدى المرأة عدد الحالات في كل 000 100 |
La modélisation de l'efficacité de ce programme démontre un taux de prévention des cancers du col de l'utérus de 75 % en Nouvelle-Zélande. | UN | وتظهر نماذج فعالية هذا البرنامج معدلا لمنع الإصابة بسرطان عنق الرحم في نيوزيلندا يبلغ 75 في المائة. |
Si ce test détectait des cancers masculins, vous l'auriez lu sur un panneau d'affichage. | Open Subtitles | إذا كشف الاختبار عن سرطانات لدى الذكور، ستقرئين عنها في لوحة الإعلانات. |
Par ailleurs, la plupart des cancers, dont le cancer du sein chez la femme, se présentent à un stade avancé et dans des groupes d'âge assez jeunes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تمثل معظم حالات السرطان، بما فيها حالات سرطان الثدي لدى النساء، مرحلة متقدمة وتظهر في فئات عمرية أصغر. |
Les cancers in situ ont représenté seulement 3 % du nombre total des cancers. | UN | وحالات السرطان الموضعي لم تشكل سوى 3 في المائة فقط من العدد الإجمالي لحالات السرطان. |