51. Il a également été signalé que peu de progrès avaient été accomplis vers l'élucidation des cas de disparition forcée ou involontaire. | UN | 51- كما ذكر أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في استجلاء حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
La plupart des cas de disparition signalés auraient suivi une arrestation effectuée au domicile ou sur le lieu de travail. | UN | وقيل إن أغلبية حالات الاختفاء وقعت بعد إلقاء القبض على الأشخاص في دورهم أو في أماكن عملهم. |
De même, la Commission est sérieusement préoccupée par les informations signalant le recours généralisé à la torture et la persistance des cas de disparition forcée. | UN | ويساور اللجنة كذلك قلق شديد إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام التعذيب على نطاق واسع واستمرار حالات الاختفاء القسري. |
Par contre, il y a des cas de disparition de personnes victimes de délits commis par des particuliers. | UN | غير أن هناك حالات اختفاء أشخاص وقعوا ضحية جرائم اقترفها أفراد. |
Ces guerres avaient déstabilisé le pays, causé des dommages à l'infrastructure et entraîné des cas de disparition involontaire qui n'avaient pas encore été réglés. | UN | وقد أدت هذه الحروب إلى زعزعة استقرار البلد وتدمير بنيته الأساسية وإلى حالات اختفاء قسري، وهو ما ينبغي التصدي له. |
C'est probablement la raison pour laquelle, pendant longtemps, le Comité a hésité à appliquer l'article 16 à des cas de disparition forcée. | UN | ولهذا السبب على الأرجح، ترددت اللجنة طويلاً إزاء تطبيق المادة 16 على قضايا الاختفاء القسري. |
Recevabilité des cas de disparition forcée ou involontaire | UN | مقبولية التقارير المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
54. Le Groupe de travail déplore le peu de progrès accomplis dans l'élucidation des cas de disparition en Algérie. | UN | 54- يعرب الفريق العامل عن قلقه العميق إزاء قلة التقدم المحرز في توضيح حالات الاختفاء في الجزائر. |
Toutefois, il note avec préoccupation que deux des cas de disparition non résolus concernent des enfants. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق العامل أن هناك ظروفاً تبعث على القلق، حيث تتعلق حالتان من حالات الاختفاء المعلقة بطفلين. |
Il a aussi rappelé que son mandat lui permettait de formuler des observations sur des cas de disparition forcée ou involontaire survenus dans le monde entier. | UN | كما ذكَّر بأن ولاية الأفرقة العاملة تسمح لها بالتعليق على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في جميع أنحاء العالم. |
La coopération entre le Groupe de travail et les gouvernements concernés est primordiale pour l'élucidation des cas de disparition. | UN | إن التعاون بين الفريق والحكومات المعنية أمر أساسي لتوضيح حالات الاختفاء. |
Le Gouvernement a également demandé des exemplaires de tous les dossiers concernant des cas de disparition signalés au Groupe de travail. | UN | وطلبت الحكومة أيضا نسخا من كافة حالات الاختفاء التي نقلت إلى علم الفريق العامل. |
Bien que la plupart des cas de disparition forcée soient imputés à des membres des forces de sécurité, il est rapporté que ceux—ci ne sont jamais traduits en justice ni poursuivis pour ces actes. | UN | وأُفيد بأن أعضاء قوات اﻷمن لا يحاكمون ولا يحقق معهم على الرغم من أنه يزعم أنهم مسؤولون عن معظم حالات الاختفاء القسري. |
Certains des cas de disparition signalés ont eu lieu à Antalya, à Izmir et à Istanbul. | UN | ووقعت بعض حالات الاختفاء التي أُبلغ عنها في انتاليا وإزمير واسطنبول. |
148. La plupart des cas de disparition récemment signalés se sont produits au Cachemire; 13 d'entre eux se sont produits dans la province d'Assam. | UN | ومعظم حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا وقعت في كشمير، ووقعت 13 حالة في مقاطعة آسام. |
Ce texte de loi peut s'appliquer à des cas de disparition forcée impliquant des enfants. | UN | ويمكن تطبيق نص هذا القانون على حالات الاختفاء القسري التي تخص الأطفال. |
Le nombre des pays où il y a des cas de disparition non élucidés était de 74 en 2001. | UN | وقد بلغ عدد البلدان التي توجد فيها حالات اختفاء مزعومة لم يبت فيها 74 بلدا في عام 2001. |
En 2003, il y avait encore 79 États pour lesquels des cas de disparition présumée n'avaient pas été élucidés par le Groupe de travail. | UN | وفي عام 2003 ظلت 79 دولة على قائمة الفريق العامل التي تضم الدول التي توجد فيها حالات اختفاء مزعومة لم يبت فيها. |
En 2002, le nombre des pays où l'on signalait des cas de disparition non élucidés était de 78. | UN | وقد بلغ عدد البلدان التي توجد فيها حالات اختفاء مزعومة لم يبت فيها 78 بلداً في عام 2002. |
C'est probablement la raison pour laquelle, pendant longtemps, le Comité a hésité à appliquer l'article 16 à des cas de disparition forcée. | UN | ولهذا السبب على الأرجح، ترددت اللجنة طويلاً إزاء تطبيق المادة 16 على قضايا الاختفاء القسري. |
Le Comité est vivement préoccupé par la persistance et l'accroissement des cas de disparition, de viol, de torture et de meurtre de femmes, par la culture bien ancrée de l'impunité dont bénéficient les auteurs de ces crimes, et par la nature sexiste des crimes commis qui constituent des violations graves et systématiques des droits humains des femmes. | UN | 299 - ويساور اللجنة قلق عميق لاستمرار وتزايد حوادث اختفاء النساء، واغتصابهن، وتعذيبهن وقتلهن، وللثقافة الراسخة للإفلات من عقوبة ارتكاب مثل هذه الجرائم، ومن طبيعة الجرائم المرتكبة القائمة على نوع الجنس التي تمثل انتهاكا صارخا ومنهجيا لحقوق الإنسان للمرأة. |
Des familles ont signalé des cas de disparition, d'abandon en cours de route et d'agressions sexuelles à l'encontre de femmes et de mineures. | UN | وأبلغت أسر المهاجرين عن حالات اختفى فيها مهاجرون أو تُركوا أثناء الطريق وعن اعتداءات جنسية على النساء والقُصّر. |