"des cas de disparitions" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الاختفاء
        
    • حالات اختفاء
        
    • بحالات اختفاء
        
    • بحالات الاختفاء
        
    En revanche il n'y a pas eu d'équipe spéciale d'enquête qui se soit occupée des cas de disparitions. UN ولكن، لم ينشأ فريق خاص للتحقيق في حالات الاختفاء.
    Il serait donc intéressant de savoir combien d'enquêtes sur des cas de disparitions ont été menées par le bureau du Procureur général et par la Commission des droits de l'homme. UN ولذلك، فمن المهم معرفة عدد التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن حالات الاختفاء.
    A cette fin, la délégation s'est rendue dans la ville d'Aden pour avoir une vue d'ensemble du contexte, des conditions et des particularités des cas de disparitions liées à la guerre civile de 1986. UN ولهذه الغاية، قام الوفد بزيارة مدينة عدن بغية الحصول على صورة شاملة عن سياق وظروف وملابسات حالات الاختفاء المتصلة بالحرب اﻷهلية التي حدثت في عام ٦٨٩١.
    Des ONG et des membres des familles de personnes disparues lui ont également signalé des cas de disparitions forcées qui auraient eu lieu dans le pays. UN كما أُبلغ الوفد من قبل المنظمات غير الحكومية وأقارب المفقودين عن حالات اختفاء قسري فردية يُزعم أنها حدثت في البلد.
    Le Gouvernement rejette cette recommandation. Aucun cas de disparition de journaliste n'a eu lieu au Mali, encore moins des cas de disparitions de minorités. UN ترفض الحكومة هذه التوصية، إذ لم تحدث أي حالات اختفاء صحفيين في مالي، ناهيك عن حالات اختفاء الأقليات.
    Il considère que, comme pour les communications antérieures qui portaient sur des cas de disparitions forcées imputés à des agents publics dans les années 1993-1998, la présente communication doit être examinée < < selon une approche globale > > et non individuelle et doit donc être déclarée irrecevable. UN فهي ترى أن البلاغ، شأنه شأن البلاغات السابقة المتعلقة بحالات اختفاء قسري منسوبة إلى موظفين عموميين خلال الفترة من 1993 إلى 1998، يجب أن يُنظَرَ فيه وفق " نهج عام " وليس فردي وأنه ينبغي بالتالي اعتباره غير مقبول.
    Fournit des services de secrétariat au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, reçoit ses communications urgentes et lui apporte son soutien lorsque des cas de disparitions justifiant de mesures d'urgence lui sont signalés; UN ويوفر خدمات اﻷمانة للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسرية أو غير الطوعية، ويعالج الرسائل العاجلة ويساعد الفريق العامل في قضايا الاختفاء التي يبلغ عنها والتي تقتضي إجراء عاجلا؛
    32. La délégation a en outre été informée que depuis la fin de la guerre civile en 1994, des cas de disparitions continuaient de survenir. UN ٢٣- كما أبلغوا الوفد بأنه منذ انتهاء الحرب اﻷهلية في عام ٤٩٩١، استمر حدوث حالات الاختفاء.
    Le Comité voit dans l’institution d’un registre national des personnes disparues, ainsi que dans la création d’une commission pour le suivi des cas de disparitions forcées et composée entre autres du procureur, du défenseur du peuple et de représentants d’organisations non gouvernementales, une contribution positive à la lutte contre les disparitions forcées. UN كما أن وضع سجلّ وطني تُدرج فيه أسماء اﻷشخاص المختفين، باﻹضافة الى إنشاء لجنة لمتابعة حالات الاختفاء القسري تتألف من أعضاء من بينهم المدعي العام وأمين المظالم وممثلون عن المنظمات غير الحكومية، يعتبران من الخطوات اﻹيجابية في مكافحة حالات الاختفاء القسري.
    29. Une action concertée dans ce domaine est indispensable sachant que des cas de disparitions forcées continuent de se produire depuis la fin du conflit armé. UN 29- ويُعدُّ العمل المتضافر غايةً في الأهمية بالنظر إلى استمرار تكرار حالات الاختفاء القسري منذ انتهاء النزاع المسلح.
    P.I.N. aurait fait l'objet d'actes d'intimidation, notamment de menaces de mort, et aurait été agressé pour avoir pris part à des enquêtes menées sur des cas de disparitions forcées ou involontaires dans le pays. UN إ. ن. تعرض للترويع، بوسائل منها التهديد بالموت، وتعرض للاعتداء لمشاركته في التحقيقات بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في البلد.
    Bien qu'une législation ait été adoptée pour réglementer les procédures judiciaires à l'encontre du personnel militaire impliqué dans des cas de disparitions forcées, il aimerait avoir de plus amples détails sur la façon dont la législation est mise en œuvre dans la pratique. UN ورغم اعتماد التشريعات لتنظيم الإجراءات القضائية المتخذة ضد العسكريين في حالات الاختفاء القسري، فإنه يرحب بالحصول على المزيد من المعلومات عن كيفية تنفيذ التشريعات على الصعيد العملي.
    Elle a par ailleurs pris note des cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires dont les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme étaient les principales victimes, en observant que ces cas étaient nombreux et que le nombre d'affaires réglées restait faible. UN كما أشارت إلى حالات الاختفاء القسري وأعمال القتل خارج القضاء التي كثيراً ما تمسّ الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ولاحظت أن هذه الحوادث كثيرة وأن عدد القضايا التي فُصل فيها ما زال قليلاً.
    Elle a par ailleurs pris note des cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires dont les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme étaient les principales victimes, en observant que ces cas étaient nombreux et que le nombre d'affaires réglées restait faible. UN كما أشارت إلى حالات الاختفاء القسري وأعمال القتل خارج القضاء التي كثيراً ما تؤثر على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ولاحظت أن هذه الحوادث كثيرة وأن عدد القضايا المعلقة ما زال قليلاً.
    L'objectif de cette visite était d'examiner les efforts de la République du Congo dans le traitement de la question des disparitions forcées, y compris le règlement des cas de disparitions forcées qui ont eu lieu dans le passé. UN وكان الهدف من هذه الزيارة هو النظر في جهود جمهورية الكونغو فيما يتعلق بمعالجة مسألة حالات الاختفاء القسري، بما في ذلك تسوية حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الماضي.
    On renforçait actuellement la coordination entre le Ministère de la justice et la Commission philippine des droits de l'homme en ce qui concerne le rassemblement d'informations sur des cas de disparitions faisant l'objet d'une enquête préliminaire, et leur identification y compris les cas de harcèlement, de mauvais traitements et d'intimidation dont sont victimes des témoins ou des parents de personnes disparues. UN ويجري تعزيز التنسيق بين وزارة العدل واللجنة الفلبينية لحقوق اﻹنسان بشأن توثيق وتحديد حالات الاختفاء التي هي قيد التحقيق التمهيدي، بما في ذلك حالات المضايقة، وإساءة العاملة، وتخويف الشهود أو أقارب اﻷشخاص المختفين.
    Par ailleurs, tous les États, qu'ils aient ou non enregistré des cas de disparitions forcées sur leur territoire doivent avoir un protocole de recherche, et les États qui ont connu de tels cas doivent avoir un programme de recherche adéquatement financé et doté des ressources nécessaires. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لجميع الدول أن يكون لديها بروتوكول للبحث سواء حدثت حالات اختفاء قسري أو لم تحدث في أقاليمها. أما الدول التي شهدت وقوع تلك الحالات فيجب أيضاً إمدادها ببرنامج للبحث مزوّد بما يكفي من الأموال والموارد.
    Il existe des cas de disparitions parmi les deux parties au conflit mais on ne connaît pas leur nombre. UN 89 - سُـجلت حالات اختفاء لدى طرفـَـي الصراع غير أن أعداد المختفين غير معروفة.
    11. Dans le contexte des conflits armés internes, certaines informations soulignent la responsabilité des forces d'opposition dans des cas de disparitions forcées. UN 11- وفي سياق الصراعات الداخلية المسلحة، يُذكر أن قوات المعارضة مسؤولة عن حالات اختفاء قسري.
    Il considère que, comme pour les communications antérieures qui portaient sur des cas de disparitions forcées imputés à des agents publics dans les années 1993-1998, la présente communication doit être examinée < < selon une approche globale > > et doit donc être déclarée irrecevable. UN وهي ترى أن هذا البلاغ، شأنه في ذلك شأن البلاغات السابقة المتعلقة بحالات اختفاء قسري نُسبت إلى موظفين حكوميين في الفترة ما بين عامي 1993 و1998، ينبغي أن يُفحص " في إطار نهج شامل " وأن يعتبر من ثم غير مقبول.
    Soulignant que l'impunité qui entoure les disparitions forcées contribue à perpétuer le phénomène et constitue l'un des obstacles à l'élucidation des cas de disparitions forcées, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus