Ces événements contraignent des centaines de milliers d'Arméniens à fuir leur lieu de résidence, devenant ainsi des réfugiés. | UN | ونتيجة لهذه السياسة، اضطر مئات الآلاف من الأرمن إلى هجر أماكن إقامتهم وتحوّلوا بالتالي إلى لاجئين. |
Chaque année, des centaines de milliers d'entre eux meurent de malnutrition, de faim ou de maladies évitables. | UN | ويلاقي مئات الآلاف من الأطفال حتفهم سنويا بفعل سوء التغذية والجوع والأمراض التي يمكن توقِّيها. |
Les États-Unis ont également tué des centaines de milliers d'innocents à l'étranger sous couvert de lutte contre le terrorisme. | UN | كذلك قتلت الولايات المتحدة مئات الآلاف من الأبرياء في الخارج تحت ستار الحرب على الإرهاب. |
Récemment, des centaines de milliers d'enfants sont morts au cours de guerres civiles et d'autres conflits. | UN | وفي الماضي القريب مات مئات آلاف اﻷطفال في الحروب المدنية والمنازعات اﻷخرى. |
Selon les estimations, plus de 200 000 personnes ont été tuées, et des centaines de milliers d'autres ont été déplacées sur l'ensemble du territoire de la Sierra Leone. | UN | ويقدر عدد القتلى بأكثر من 000 200 شخص، بينما تشرد مئات الآلاف الآخرين في أنحاء البلد. |
Nous nous sommes joints à l'ONU pour déplorer la tragédie qui a coûté la vie à des centaines de milliers d'Haïtiens. | UN | وقد شاركنا الأمم المتحدة في الفجيعة للمأساة التي حصدت أرواح مئات الآلاف من أبناء هايتي. |
En outre, des centaines de milliers d'entre elles ont été engagées de force dans les armées des puissances coloniales. | UN | زيادة على ذلك، جرى تجنيد مئات الآلاف في جيوش الدول الاستعمارية. |
des centaines de milliers d'autres sont morts dans les prisons ou dans des conditions de servitude. | UN | ومات مئات الآلاف من الأوكرانيين في السجون وقيد الأسر. |
L'objectif principal de l'initiative est de fournir des centaines de milliers d'ordinateurs neufs et reconditionnés à des étudiants défavorisés des pays en développement. | UN | والهدف الرئيسي للمبادرة هو توفير مئات الآلاف من أجهزة الحاسوب الجديدة والمجددة للطلاب المحرومين في البلدان النامية. |
des centaines de milliers d'enfants israéliens n'iront pas à l'école demain pour des raisons de sécurité. | UN | وسيقبع مئات الآلاف من الأطفال الإسرائيليين في منازلهم بدلا من الذهاب إلى مدارسهم، وذلك حرصا على سلامتهم. |
des centaines de milliers d'armes à feu sont actuellement en circulation dans la sous-région. | UN | وهناك مئات الآلاف من قطع الأسلحة النارية غير المشروعة المتداولة حاليا في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية. |
D'innombrables terres agricoles ont été détruites par les forces d'occupation et des centaines de milliers d'arbres productifs ont été déracinés. | UN | وأتلفت قوات الاحتلال أعدادا لا تحصى من الحقول الزراعية واقتلعت مئات الآلاف من الأشجار المثمرة. |
Au Burundi, plus de 250 000 personnes ont été tuées et des centaines de milliers d'autres déplacées à maintes reprises. | UN | وفي بوروندي، تعرض للقتل أكثر من ربع مليون شخص كما تعرض للتشريد المتكرر مئات الآلاف من البشر. |
Près de 3,7 millions de personnes sont déplacées et des centaines de milliers d'autres ont été forcées de fuir leur pays. | UN | إذ يوجد نحو 3.7 ملايين شخص من المشردين داخليا، في حين أجبر مئات الآلاف غيرهم على الفرار من بلدهم. |
des centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants ont été massacrés. | UN | وذبح مئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال. |
des centaines de milliers d'entre eux vivent toujours en Éthiopie. | UN | ولا يزال يعيش مئات الآلاف منهم في إثيوبيا. |
des centaines de milliers d'enfants innocents sont morts en Bosnie-Herzégovine, au Rwanda, en Somalie et au Jammu-et-Cachemire. | UN | كما مات مئات آلاف اﻷطفال في البوسنة والهرسك وفي رواندا والصومال وجامو وكشمير. |
Il a signalé que des centaines de milliers d'emplois pourraient être créés dans les secteurs de l'énergie renouvelable et de la construction dans le cadre du passage à une économie verte. | UN | وأشار إلى قدرة قطاع الإنشاءات والطاقة المتجددة على إيجاد مئات آلاف الوظائف الجديدة كجزء من عملية تخضير اقتصاداتها. |
Des milliers, parfois des centaines de milliers d'années séparent deux explosions. | Open Subtitles | قد تمرّ مئات آلاف السنين بين الانفجار والآخر |
Plus d'un demi-million de nos citoyens sont devenus des personnes déplacées en Sierra Leone, et des centaines de milliers d'autres sont des réfugiés dans des pays voisins. | UN | إن ما يزيد عن نصف مليون من مواطنينا أصبحوا مشردين في سيراليون، ومئات اﻵلاف غيرهم أصبحوا لاجئين في البلدان المجاورة. |
L'Azerbaïdjan est une victime de plus de l'agression. Les Arméniens occupent le territoire azéri et expulsé des centaines de milliers d'individus de leurs foyers. | UN | أذربيجان ضحية أخرى للعدوان، لقد احتل اﻷرمن اﻷراضي اﻷذربيجانية وطردوا مئات اﻷلوف من بيوتهم. |