"des changements climatiques dans" - Traduction Français en Arabe

    • تغير المناخ في
        
    • لتغير المناخ في
        
    • تغيُّر المناخ في
        
    • لتغير المناخ من
        
    • بتغير المناخ في
        
    • تغير المناخ ضمن
        
    • تغير المناخ من
        
    • تغيّر المناخ في
        
    • التغيرات المناخية في
        
    • تغيرات المناخ في
        
    • للتغير المناخي
        
    Rien ou presque n'a été dit de la place faite à la question des changements climatiques dans différents programmes éducatifs. UN وقدمت الأطراف معلومات قليلة أو لم تقدم معلومات أصلاً عن مدى إدراج تغير المناخ في مختلف المناهج التعليمية.
    Les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer d'intégrer la question des droits de l'homme dans le domaine des changements climatiques dans le cadre de leurs analyses et de leurs méthodes. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة بذل جهود لتعميم اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ في تحليلاتها ومنهجياتها.
    ii) Renforcer la capacité d'intégrer la question des changements climatiques dans les programmes d'enseignement et la pédagogie; UN بناء القدرات اللازمة لتعميم مراعاة مسألة تغير المناخ في المناهج التعليمية والتربوية؛
    27. Sainte-Lucie a également recours à des moyens multimédias pour mieux sensibiliser la population aux conséquences néfastes des changements climatiques dans le pays. UN 27- واستخدمت سانت لوسيا أيضاً وسائط الإعلام المتعددة كوسيلة لتوعية السكان بالتأثيرات الضارة لتغير المناخ في البلد.
    liés aux incidences des changements climatiques dans les pays UN تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار
    Par exemple, la nécessité de disposer de données d'observation plus précises pour mieux évaluer les incidences des changements climatiques dans le bassin du Nil a été démontrée. UN فقد أُثبتت، على سبيل المثال، الحاجة إلى بيانات مراقبة أدقّ لإجراء تقييم أفضل لآثار تغير المناخ في حوض النيل.
    D'aucuns ont souligné qu'il fallait plus de ressources pour faire face aux effets des changements climatiques dans les pays en développement et qu'un apport de fonds et un transfert de technologie étaient nécessaires. UN وأكد البعض الحاجة إلى مزيد من الموارد للتصدي لأثر تغير المناخ في البلدان النامية، والحاجة إلى التمويل ونقل التكنولوجيا.
    À l'aune de cette vision, nous avons mis en place un < < conseil climat > > dont l'objectif est d'intégrer la problématique des changements climatiques dans nos politiques nationales de développement. UN وفي ضوء هذه الرؤية، أنشأنا مجلس المناخ لإدماج مسائل تغير المناخ في سياساتنا الوطنية للتنمية.
    La conférence de deux jours a réuni des parlementaires de huit pays d'Afrique qui ont débattu de la question des changements climatiques dans le bassin du Congo; UN وشارك في المؤتمر الذي استمر يومين مشرّعون من ثمانية بلدان أفريقية لمناقشة تغير المناخ في حوض الكونغو؛
    Certains ont déjà inclus la question des changements climatiques dans des programmes d'enseignement supérieur sanctionnés par des masters et des doctorats. UN وتدرج بعض البلدان فعلاً قضايا تغير المناخ في الدراسات العليا، بما في ذلك درجات الماجستير والدكتوراه.
    À ce jour, les ressources consacrées à l'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement ont été extrêmement limitées et mal ciblées. UN وحتى الآن، كانت الموارد المخصصة لتخفيف آثار تغير المناخ في البلدان النامية قليلة جداً وموجهة بشكل سيئ.
    Les mécanismes actuels pour le financement de l'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement étaient inadéquats et devaient être réformés. UN ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح.
    B. Atténuer les effets des changements climatiques dans le cadre des activités relatives aux océans UN باء - التخفيف من أثر تغير المناخ في سياق الأنشطة المرتبطة بالمحيطات
    Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO Ajouté à titre discrétionnaire UN تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف أثر تغير المناخ في بلدان الإسكوا
    Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO : l'énergie dans les transports UN تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: الطاقة في النقل
    Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO : produire de l'énergie à partir des déchets UN تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: إنتاج الطاقة من النفايات
    M. Jan Kubis, Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Europe (CEE), sur le thème " Les conséquences économiques des changements climatiques dans la région de la CEE " UN السيد يان كوبيس، الأمين التنفيذي للّجنة الاقتصادية لأوروبا، بشأن ' ' الآثار الاقتصادية لتغير المناخ في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا``
    M. Anhar Hegazi, Directeur de la Division du développement durable et de la productivité, Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO), sur le thème " Les conséquences économiques des changements climatiques dans la région de la CESAO " UN السيد أنهار حجازي، مدير شعبة التنمية المستدامة والإنتاجية، اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، بشأن ' ' الآثار الاقتصادية لتغير المناخ في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا``
    Cela contribuera à rehausser la question des changements climatiques dans les plans nationaux de développement, le pays étant alors mieux en mesure de gérer efficacement le processus du plan national d'adaptation. UN كما سيرتقي ذلك بمكانة موضوع تغيُّر المناخ في الخطط الإنمائية الوطنية وسيتيح للبلد منصة لإدارة عمليته المتعلِّقة بخطة التكيُّف الوطنية إدارةً فعَّالة.
    Il faut pour cela examiner comment internaliser les conséquences humaines des changements climatiques dans l'optique des droits de l'homme au lieu de se limiter aux seuls aspects quantitatifs. UN وهذا يتطلب النظر في كيفية استيعاب النتائج الإنسانية لتغير المناخ من منظور يقوم على الحقوق، وليس بالاقتصار على الأبعاد الكمية فقط.
    Nous avons intégré la perspective des changements climatiques dans nos stratégies nationales de développement et nos priorités nationales. UN فقد أدمجنا منظورا متعلقا بتغير المناخ في استراتيجياتنا الوطنية للتنمية وأولوياتنا القطرية المحددة.
    Il a parlé de l'intégration réussie de la question des changements climatiques dans les programmes de l'école secondaire au Bénin, ainsi que d'un programme de récupération d'eau de pluie aux Seychelles. UN وسلط الضوء على أمثلة لحالات نجاح منها دمج تغير المناخ ضمن مقررات المدارس الثانوية في بنن وبرنامج لجمع مياه الأمطار في سيشيل.
    Plus récemment, le champ s'est élargi et couvre les incidences des changements climatiques dans une perspective plus globale. UN بيد أن نطاق هذا التركيز قد اتسع مؤخراً وأصبح ينظر في تأثيرات تغير المناخ من منظور أكثر شمولاً.
    Le Maroc avait conscience des difficultés que les Îles Salomon allaient peut-être rencontrer dans la mise en œuvre des recommandations en raison notamment du taux de chômage élevé, de la pauvreté et des effets des changements climatiques dans la région. UN وقال المغرب إنه يدرك الصعوبات التي قد يواجهها البلد في تنفيذ التوصيات لا سيما بسبب ارتفاع معدّل البطالة والفقر وآثار تغيّر المناخ في المنطقة.
    Notre survie pourrait être menacée si l'on ne prend pas des mesures immédiates pour faire face au problème des changements climatiques dans le monde. UN ويمكن أن يتأثر بقاؤنا المادي اذا لم تتخذ اجراءات فورية لمعالجة مشكلة التغيرات المناخية في عالمنا.
    L'étude des changements climatiques dans les océans nécessite également l'établissement de profils océanographiques répétés. UN وينبغي إعداد بيانات مجملة متكررة عن المحيطات لتوفير معلومات عن تغيرات المناخ في المحيطات.
    La dégradation des sols, la production de biocarburants, les inondations et les effets imminents des changements climatiques dans les petits États insulaires en développement risquent également de réduire leur sécurité alimentaire. UN وكذلك قد يؤدي تدهور تربة الأراضي، وإنتاج الوقود الحيوي، والجفاف، والفيضانات والتأثيرات الوشيكة للتغير المناخي في الدول الجزرية الصغيرة النامية، إلى انخفاض مستوى الأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus