Afin que la participation des citoyens au fonctionnement des sociétés prenne tout son sens et porte tous ses fruits, un certain nombre de conditions doivent évidemment être remplies. | UN | ولكي تكون مشاركة المواطنين في تسيير شؤون مجتمعاتهم ذات معنى وتؤتي كل ثمارها، ينبغي، بالطبع، الوفاء بعدد معين من الشروط. |
Il lui a également été recommandé de procéder à des réformes budgétaires et fiscales spécifiques et de renforcer la participation des citoyens au processus de prise de décisions. | UN | وأُوصِي أيضاً بإجراء إصلاحات محددة بشأن الميزانية والضرائب، فضلاً عن تعزيز مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار. |
Cela renvoie également aux éléments et aux conditions grâce auxquels la participation des citoyens au processus de gouvernance est possible et productive. | UN | كما يشير إلى العناصر والشروط التي تمكن من مشاركة المواطنين في عملية الحوكمة وتجعلها مثمرة. |
Les obstacles ont permis de renseigner sur la manière dont la participation des citoyens au processus de prise de décisions politiques pourrait être accrue. | UN | وبالتالي، ما السبيل إلى بناء المواطنة بهذا المعنى؟ وتستشف من العقبات سبل لتعزيز مشاركة المواطنين في عمليات رسم السياسات. |
La démocratie cubaine ne se limite pas à la participation authentique des citoyens au processus électoral. | UN | إن الديمقراطية الكوبية لا تقتصــر على المشاركة الحقة للمواطنين في العملية الانتخابيــة. |
Le < < développement axé sur les gens > > exige une contribution maximale des citoyens au programme de développement. | UN | ويتطلب نهج " التنمية المتمحـورة حول الناس " أقصى قدر من مشاركة المواطنين في خطة التنمية. |
Chacun offre également diverses possibilités d'intégrer la participation des citoyens au processus et d'améliorer la transparence. | UN | كما أن كل منها يتيح إمكانيات مختلفة لإدماج مشاركة المواطنين في العملية وتعزيز الشفافية. |
Des conditions propices à l’élargissement de l’esprit d’initiative et d’entreprise des citoyens au niveau local et au développement harmonieux de l’autonomie locale en tant que fondement de la vie du pays ont été créées. | UN | وتهيأت الظروف الملائمة لتشجيع مبادرات وأنشطة المواطنين في المواقع وتطوير الحكم المحلي من كل الجوانب كأساس لحياة الدولة. |
La stabilité a également favorisé la participation de l'ensemble des citoyens au développement national. | UN | وقد عزز الاستقرار أيضا مشاركة المواطنين في التنمية الوطنية. |
La Constitution nationale intégrait tous les éléments d'un développement social durable, notamment les droits des citoyens au logement, que le Royaume garantissait. | UN | ويتضمن دستور البلد كل عناصر التنمية الاجتماعية المستدامة، بما فيها حق المواطنين في السكن، الذي تضمنه المملكة. |
:: La participation des citoyens au processus traditionnel de gestion des affaires publiques a-t-elle un coût? Ce coût l'emporte-t-il sur les avantages? | UN | :: ما هي تكلفة إشراك المواطنين في العمليات الحكومية التقليدية، وهل تفوق هذه التكاليف الفوائد المتوخاة؟ |
Concernant les droits des citoyens au logement | UN | فيمـا يتصـل بحقوق المواطنين في السكن |
Le gouvernement envisagera également d’introduire une méthodologie interactive dans le Système de Conseils nationaux de développement, ce mécanisme devant permettre aux Conseils d’assumer leur rôle de promotion de la décentralisation et de la participation des citoyens au processus de planification du développement. | UN | وستنظر الحكومة أيضا في اعتماد منهجية تفاعلية في نظام مجالس التنمية الوطنية كآلية لتمكين المجالس من الاضطلاع بدورها في تعزيز اللامركزية ومشاركة المواطنين في عمليات التخطيط اﻹنمائي. |
11. L'Etat tient des statistiques sur l'affectation des citoyens au service de remplacement et l'accomplissement de ce service. | UN | ١١- وتقوم الدولة بإحصاءات بشأن تعيين المواطنين في الخدمة البديلة وأدائهم لها. |
On insiste également de plus en plus sur la notion de participation des citoyens au processus décisionnel et sur le fait que l'administration publique doit être plus transparente et tenir davantage compte de l'obligation redditionnelle et des besoins et exigences des citoyens. | UN | وهناك أيضا طلب متزايد من أجل إشراك المواطنين في عملية صنع القرار وﻷن تكون الادارة العامة أكثر شفافية ومساءلة واستجابة لاحتياجات المواطنين ومطالبهم. |
18. La participation active et croissante des citoyens au processus électoral est une garantie de la légitimité et de la représentativité des autorités élues. | UN | ١٨ - تعتبر المشاركة النشطة والمتزايدة من جانب المواطنين في العمليات الانتخابية ضمانا لشرعية السلطات المنتخبة وتمثيلها. |
Soulignant également les réelles possibilités qu'offre l'administration en ligne pour ce qui est de favoriser la transparence, le sens des responsabilités, la compétence et la participation des citoyens au fonctionnement du service public, | UN | وإذ يشدد أيضا على الإمكانات الفعلية للحكومة الإلكترونية في تعزيز الشفافية والمساءلة والكفاءة ومشاركة المواطنين في تقديم الخدمات العامة، |
Il a également appuyé la participation des citoyens au Ghana, l'intégration des femmes dans le processus de démocratisation en Lybie et l'engagement des jeunes et de la société civile dans le dialogue public en Afrique du Nord. | UN | ودعم أيضا مشاركة المواطنين في غانا، وساعد في إدماج المرأة في عملية إرساء الديمقراطية في ليبيا، ودعم مشاركة الشباب والمجتمع المدني في الحوار العام في شمال أفريقيا. |
Encourager le développement d'institutions démocratiques décentralisées et solidement établies qui facilitent la participation des citoyens au processus de développement national; | UN | تشجيع إنشاء مؤسسات مجتمعية ناضجة وديمقراطية تيسر المشاركة الشعبية للمواطنين في عملية التنمية الوطنية؛ |
Il s'est dit conscient de l'importance de l'accès à l'information officielle tant pour promouvoir la transparence et la gouvernance conformément à l'obligation de rendre compte que pour encourager la participation pleine et entière des citoyens au processus démocratique. | UN | وسلمت اللجنة بأهمية توفير سبل الاطلاع العام على المعلومات الرسمية، سواء لتعزيز الشفافية والحكم المسؤول أو لتشجيع المشاركة الكاملة للمواطنين في العملية الديمقراطية. |
Les mesures institutionnelles qui visent à améliorer la qualité, la quantité et la rapidité de la prestation de biens et de services publics invitent à placer l'engagement des citoyens au centre du processus et des résultats de la prestation de services publics et déterminent des approches et des méthodes de gouvernance et d'administration publique participatives et engagées. | UN | وتستدعي التدابير المؤسسية التي ترمي إلى تحسين جودة السلع والخدمات العامة المقدمة وكميتها وسرعة أدائها وضع مشاركة المواطن في قلب عملية توفير الخدمات العامة ونتائجها وتملي نهجاً وطرائق تشاركية ملتزمة في مجال الحوكمة والإدارة العامة. |