"des commerçants" - Traduction Français en Arabe

    • التجار
        
    • لتجار
        
    • أصحاب المتاجر
        
    • التجّار
        
    • الأطراف التجارية
        
    • أصحاب حوانيت
        
    • ورجال الأعمال
        
    • تجار
        
    • تجّار
        
    ● Les clients appartiennent à différentes classes sociales, et sont souvent des commerçants et des hommes d'affaires. UN ● أما العملاء فهم من مختلف الطبقات الاجتماعية ومنهم كثيرون من التجار ورجال اﻷعمال.
    Les forces de police disposent des pouvoirs nécessaires pour saisir et confisquer les armes à feu et les munitions détenues par des commerçants patentés. UN وتتمتع الشرطة بالصلاحيات اللازمة لمصادرة الأسلحة النارية والذخائر الموجودة بحوزة التجار المرخص لهم وحجزها.
    Au début des années 80, les patentes des commerçants baha'is auraient été retirées et les avoirs des entreprises gérées par des baha'is confisqués. UN ففي بداية الثمانينات، سُحبت تراخيص التجار البهائيين، وصودرت أصول الشركات التي يديرها بهائيون.
    2. Refus d'autoriser une société turque à exporter 20 000 tonnes de ciment Portland destinées à des commerçants iraquiens, sous le même prétexte. UN ٢ - رفض قيام شركة تركية بتصدير ٠٠٠ ٢٠ طن من سمنت بورتلند لتجار عراقيين لكونها تدخل في الصناعة العراقية.
    Selon certaines informations, les pertes des commerçants de la Rive occidentale seraient de l'ordre de 90 %. UN وقيل أيضا إن أصحاب المتاجر في الضفة الغربية قد فقدوا ٩٠ في المائة من تجارتهم.
    La municipalité a délivré des ordonnances de saisie contre près de la moitié des commerçants. UN وأصدرت البلدية أوامر بالحجز على أكثر من نصف التجار.
    Dans le cas des commerçants, l'arrestation arbitraire est souvent un moyen d'extorsion. UN ومن المعتقد أن كثيرا من التجار قد احتجزوا احتجازا تعسفيا بغرض الابتزاز.
    Suite à l’embargo, l’augmentation du coût des transports, et notamment de l’essence, s’est traduite par une hausse du prix des produits de la part des commerçants. UN وبعد فرض الحظر، أدت زيادة تكاليف النقل، ولا سيما الوقود، إلى قيام التجار بزيادة أسعار المنتجات.
    Les activités économiques reprennent progressivement, même si elles sont sérieusement affectées par l'exode des commerçants musulmans. UN وتتسارع أيضا وتيرة انتعاش الأنشطة الاقتصادية تدريجيا رغم تضررها تضررا شديدا برحيل التجار المسلمين.
    Les témoins affirment que la plupart des victimes étaient des commerçants tués sur le marché local. UN ووفقا لما ذكره شهود، كان معظم الضحايا من التجار الذين قتلوا في السوق المحلية.
    La modification visait à camoufler les opérations des commerçants les plus proches des Chabab à Barawe. UN والغرض من تحويل مسار الإمدادات هو إخفاء عمليات أولئك التجار الذين يعملون على نحو وثيق بحركة الشباب في براوي.
    Comme il a été indiqué précédemment, les impôts exigibles des commerçants et de la population ont doublé, voire triplé. UN وحسب ما سبقت الإشارة إليه، فإنهم ضاعفوا الضرائب المفروضة على التجار وعلى الجمهور مرتين بل وثلاث مرات.
    Ces exactions se traduisent par des enlèvements d'enfants d'éleveurs contre des demandes de rançon, et par des agressions contre des commerçants sur les principaux axes routiers. UN وتتمثل هذه الأعمال في اختطاف أطفال مربي الماشية والمطالبة بفدية وفي الاعتداء على التجار على الطرق الرئيسية.
    Ils croiront qu'on est peut-être des commerçants, ou la belle-mère de quelqu'un. Open Subtitles قد يفكرون بأننا بعض التجار أو صهر شخص ما.
    On est la coopérative de protection des commerçants du quartier nord. Open Subtitles إننا من إتحاد التجار الوقائي للمنطقة الشمالية
    3. Refus d'autoriser deux sociétés turques à exporter de la peinture et du vernis ainsi que des pièces de rechange destinées à des commerçants iraquiens, suite à l'opposition du représentant de la France, sous prétexte que ces produits sont destinés à des véhicules particuliers. UN ٣ - رفض قيام مصدرين أتراك تصدير صبغ ودهان تلميع وقطع غيار للسيارات لتجار عراقيين لاعتراض المندوب الفرنسي ﻷنها للسيارات الخاصة.
    La commission a constaté effectivement des cas où des militants de l'opposition menaçaient des commerçants qui refusaient de se joindre à une grève. UN ووثّقت اللجنة حالات قام فيها نشطاء المعارضة بتهديد أصحاب المتاجر الذين رفضوا الانضمام إلى الإضرابات.
    Six pour ses hommes, six pour des commerçants de l'île. Open Subtitles ستة من صفوفه وستة من التجّار المحليين في الجزيرة
    À cet égard, il a été proposé d'accorder une attention particulière aux moyens de mettre à la disposition aussi bien des consommateurs que des commerçants des techniques de règlement des différends telles que l'arbitrage et la conciliation. UN وفي هذا السياق، اقتُرح إيلاء أهمية خاصة لدراسة السبل التي يمكن بواسطتها إتاحة وسائل لتسوية المنازعات مثل التحكيم والتوفيق لكل من الأطراف التجارية والمستهلكين.
    En outre, les menaces sont toujours le moyen adopté par les différents groupes armés pour extorquer de l'argent à leurs victimes, qui sont essentiellement des commerçants, des entrepreneurs, des éleveurs et des acteurs d'autres secteurs économiques. UN إضافة إلى أن التهديدات لا تزال تشكل وسيلة من الوسائل المستخدمة لإكراه أصحاب المتاجر ورجال الأعمال ومربي المواشي وجماعات أخرى غيرهم من القطاع الاقتصادي على دفع مبالغ لمختلف المجموعات المسلحة.
    Près de 200 jeunes auraient mis le feu à un marché, des magasins et des maisons appartenant à des commerçants indonésiens. UN وأفادت التقارير أن ما يناهز ٢٠٠ شاب أحرقوا سوقا ومحلات تجارية ومنازل يملكها تجار إندونيسيون.
    Et oui, nous ne sommes que des paysans. des commerçants. Open Subtitles أجل، نحن مجرّد مزارعين، نحن تجّار وصِبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus