"des communautés autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • المجتمعات الأصلية
        
    • مجتمعات السكان الأصليين
        
    • لمجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • جماعات السكان الأصليين
        
    • للمجتمعات الأصلية
        
    • المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
        
    • المجتمعات المحلية الأصلية
        
    • لمجتمعات السكان الأصليين
        
    • المجتمعات المحلية للسكان الأصليين
        
    • الجماعات الأصلية
        
    • لجماعات السكان الأصليين
        
    • جماعات الشعوب الأصلية
        
    • للمجتمعات المحلية الأصلية
        
    • للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
        
    La mondialisation avait dépouillé les peuples autochtones de leurs droits en détruisant l'environnement sain dont dépendait la survie des communautés autochtones. UN وقد جردت العولمة الشعوب الأصلية من حقوقها لأنها دمرت البيئة الصحية التي يتوقف عليها بقاء مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Les enseignants ont reçu une formation sur les sexospécificités et les aspects culturels de leur travail auprès des communautés autochtones. UN وجرى تدريب المعلمين بشأن الجوانب المتصلة بنوع الجنس والجوانب الثقافية في عملهم مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    L'État partie devrait garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice du droit à leur propre vie culturelle. UN على الدولة الطرف أن تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بالحق في ممارسة حياتهم الثقافية الخاصة بهم.
    Le manque de services sociaux et sanitaires au sein des communautés autochtones pénalisait surtout les femmes et les enfants. UN ويؤدي الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية والصحية في مجتمعات السكان الأصليين إلى صعوبات خاصة للنساء والأطفال.
    Il a également programmé le deuxième recensement médical des communautés autochtones de l'Amazonie péruvienne. UN ووضع المركز كذلك برامج التعداد الطبي الثاني لمجتمعات الشعوب الأصلية لغابات الأمازون البيروية.
    L'accès à la terre et la reconnaissance de leurs territoires sont la principale préoccupation des communautés autochtones. UN والهاجسان الرئيسيان لدى جماعات السكان الأصليين هما حيازة الأراضي والاعتراف بأقاليمهم، وهما يثيران مشكلة مستمرة.
    Par ailleurs, la politique générale visant à donner effet au droit au logement prévoyait des programmes particuliers à l'intention des communautés autochtones. UN وبالمثل، هناك برامج محدَّدة للمجتمعات الأصلية تنفذ في إطار السياسة العامة لإعمال الحق في السكن.
    Les représentants des communautés autochtones et locales ont également été étroitement associés à la négociation du projet de texte. UN كما جرى إشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشكل وثيق في التفاوض على المشروع.
    Elle a salué les mesures prises pour garantir la consultation préalable des communautés autochtones. UN وأثنت على بيرو للخطوات المتخذة لكفالة المشاورات المسبقة مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Dans certains cas, ces produits sont vendus localement au sein des communautés autochtones. UN وفي بعض الحالات تُباع هذه المنتجات محليا داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    L'État partie devrait garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice du droit à leur propre vie culturelle. UN على الدولة الطرف أن تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بالحق في ممارسة حياتهم الثقافية الخاصة بهم.
    Elle protège en particulier les intérêts des communautés autochtones qui ont des utilisations et une connaissance traditionnelles des ressources biologiques. UN ويحمي القانون على وجه الخصوص مصالح المجتمعات الأصلية التي لديها استخدامات ومعارف تقليدية خاصة بالموارد البيولوجية.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les difficultés rencontrées pour assurer le respect des droits des communautés autochtones. UN وأعربت عن قلقها إزاء صعوبات ضمان احترام حقوق مجتمعات السكان الأصليين.
    Il conviendra aussi d'être attentif aux besoins des communautés autochtones et locales ainsi qu'à ceux des groupes particulièrement vulnérables. UN ويلزم أيضا مراعاة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية فضلا عن الفئات الضعيفة بشكل خاص.
    Dans certains cas, ce processus ne tient pas compte des formes de participation existantes, et en particulier de la participation des communautés autochtones et de leurs autorités traditionnelles. UN وفي بعض الحالات، تغفل هذه العملية أشكال المشاركة الحالية، ولا سيما مشاركة مجتمعات السكان الأصليين وسلطاتهم التقليدية.
    La loi 904/1981 a trait au statut des communautés autochtones. UN ويتناول القانون 904/1981 النظام الأساسي لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Elle a demandé un complément d'information sur la participation de la société civile dans le pays, notamment sur le rôle des communautés autochtones. UN وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن مشاركة منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الدور الذي تؤديه جماعات السكان الأصليين.
    En 1995 a été créé le Registre national des communautés autochtones, qui a permis la reconnaissance de la personnalité juridique de ces communautés. UN وفي عام 1995، أُنشئ السجل الوطني للمجتمعات الأصلية الذي اعترف بالشخصية القانونية لهذه المجتمعات.
    La question des modalités de mise en œuvre de la Déclaration au sein des communautés autochtones et dans le cadre de l'examen périodique universel a également été soulevée. UN كما أُثيرت مسألة العمليات الخاصة بتنفيذ الإعلان داخل المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وفي إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Elle fixe également des limites aux activités de tiers sur les territoires des communautés autochtones. UN ويضع أيضاً قيوداً على الأنشطة التي قد تضطلع بها أطراف ثالثة في الأراضي التي تملكها المجتمعات المحلية الأصلية.
    Ainsi, par exemple, dans le cas des communautés autochtones, les mines antipersonnel constituent un nouveau facteur de déracinement culturel. UN فالألغام المضادة للأفراد، فاقمت، على سبيل المثال، من اقتلاع الجذور الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين.
    Elle approuvait l'observation du Président, selon lequel le droit des communautés autochtones au respect et au maintien de leur identité faisait partie du droit à l'autodétermination. UN وأيدت ملاحظة الرئيس أن حق تقرير المصير يشمل حق المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في احترام هويتها وصونها.
    Une formation a été assurée à 2 000 agents sanitaires bénévoles issus des communautés autochtones rurales et à 216 accoucheuses traditionnelles, en coopération avec les organisations rurales. UN وتم تدريب 000 2 مثقف صحي متطوع من الجماعات الأصلية الريفية و216 من القابلات التقليديات، بالتعاون مع منظمات الفلاحين؛
    Par ailleurs, un document répertoriant les instruments juridiques et non juridiques de protection des savoirs traditionnels des communautés autochtones dans la région andine a été également établi. UN وعلاوة على ذلك، وُضعت الصيغة النهائية لوثيقة جرد للصكوك القانونية وغير القانونية لحماية المعارف التقليدية لجماعات السكان الأصليين في منطقة الأنديز.
    La collecte de données doit répondre aux priorités et aux objectifs propres des communautés autochtones. UN ولا بد من التجاوب في عملية جمع البيانات مع أولويات جماعات الشعوب الأصلية نفسها وأهدافها.
    Le risque d'une influence négative sur les valeurs culturelles et le capital social des communautés autochtones peut également se révéler être un problème. UN كما أن مخاطر التأثير السلبي على القيم الثقافية والمقومات الاجتماعية للمجتمعات المحلية الأصلية يمكن أن تمثل مشكلة.
    Établissement de cartes des domaines ancestraux des communautés autochtones dans le nord de Mindanao UN وضع خرائط لممتلكات الأجداد للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في شمال منداناو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus