"des conditions qu" - Traduction Français en Arabe

    • بالشروط التي
        
    b) Les autorités compétentes des deux États concernés y consentent, sous réserve des conditions qu'ils peuvent juger appropriées. UN )ب( موافقة السلطات المختصة في كلتا الدولتين على النقل، رهنا بالشروط التي تراها هاتان الدولتان مناسبة.
    b) Les autorités compétentes des deux États concernés y consentent, sous réserve des conditions qu'ils peuvent juger appropriées. UN )ب( موافقة السلطات المختصة في كلتا الدولتين على النقل، رهنا بالشروط التي تراها هاتان الدولتان مناسبة.
    b) Les autorités compétentes des deux États parties concernés y consentent, sous réserve des conditions qu'elles peuvent juger appropriées. UN (ب) موافقة السلطات المختصة في الدولتين الطرفين كلتيهما على النقل، رهنا بالشروط التي ترتئيها هاتان الدولتان الطرفان.
    b) Les autorités compétentes des deux États parties concernés y consentent, sous réserve des conditions qu'elles peuvent juger appropriées. UN (ب) موافقة السلطات المختصة في الدولتين الطرفين كلتيهما على النقل، رهنا بالشروط التي ترتئيها هاتان الدولتان الطرفان.
    b) Les autorités compétentes des deux États concernés y consentent, sous réserve des conditions qu'ils peuvent juger appropriées. UN (ب) موافقة السلطات المختصة في كلتا الدولتين على النقل، رهنا بالشروط التي تراها هاتان الدولتان مناسبة.
    b) Les autorités compétentes des deux États concernés y consentent, sous réserve des conditions qu'ils peuvent juger appropriées. UN (ب) موافقة السلطات المختصة في كلتا الدولتين على النقل، رهنا بالشروط التي تراها هاتان الدولتان مناسبة.
    b) Les deux États y consentent, sous réserve des conditions qu'ils peuvent juger appropriées. UN (ب) موافقة كلتا الدولتين على النقل، رهنا بالشروط التي تراها هاتان الدولتان مناسبة.
    S'agissant des conditions qu'il fallait réunir pour que les entreprises puissent accomplir leur rôle dans le développement, les négociations commerciales étaient un élément extrêmement important, mais pas suffisant en soi, pour le développement. UN وفيما يتعلق بالشروط التي تحتاج إليها المشاريع لكي تتمكن من أداء دورها الإنمائي، قال إن المفاوضات التجارية، رغم ضرورتها القصوى، لا تكفي في حد ذاتها كشروط للتنمية.
    b) Les autorités compétentes des deux États concernés y consentent, sous réserve des conditions qu'ils peuvent juger appropriées. UN (ب) موافقة السلطات المختصة في كلتا الدولتين على النقل، رهنا بالشروط التي تراها هاتان الدولتان مناسبة.
    b) Les autorités compétentes des deux États concernés y consentent, sous réserve des conditions qu'ils peuvent juger appropriées. UN (ب) موافقة السلطات المختصة في كلتا الدولتين على النقل، رهنا بالشروط التي تراها هاتان الدولتان مناسبة.
    b) Les autorités compétentes des deux États concernés y consentent, sous réserve des conditions qu'ils peuvent juger appropriées. UN (ب) موافقة السلطات المختصة في كلتا الدولتين الطرف على النقل، رهنا بالشروط التي تراها هاتان الدولتان مناسبة.
    b) Les autorités compétentes des deux États concernés y consentent, sous réserve des conditions qu'ils jugeront appropriées. UN )ب( أن توافق السلطات المختصة في كلتا الدولتين على النقل، رهنا بالشروط التي تراها هاتان الدولتان مناسبة.
    Section 24 : < < Lors de l'introduction d'une requête en vertu de la section 23 pour un amendement autorisant la limitation de l'instruction à certains sujets ou à certaines classes, le Ministre peut soit refuser l'autorisation soit l'accorder sous réserve des conditions qu'il précise > > . UN المادة 24: " للوزير، حين يقدم إليه بموجب المادة 23 طلب بتعديل يأذن بقصر التعليم على مواضيع أو صفوف معينة، إما أن يرفض منح الطلب، أو أن يمنحه رهنا بالشروط التي قد يحددها الوزير " .
    Exécution de la peine 1. [Sous réserve des conditions qu'elle pourrait spécifier au paragraphe b) de la variante 2 de l'article 94,] Le texte mis entre parenthèses sera conservé si la variante 2 de l'article 94 est adoptée. UN ١ - ]رهنا بالشروط التي تكون الدولة قد حددتها وفقا للفقرة )ب( من الخيار ٢ من المادة ٩٤،[)٥( يكون حكم السجن ملزما للدول اﻷطراف ولا يجوز لها تعديله بأي حال من اﻷحوال.
    1. Sous réserve des conditions qu'un État a éventuellement formulées comme le prévoit l'article 103, paragraphe 1, alinéa b), la peine d'emprisonnement est exécutoire pour les États Parties, qui ne peuvent en aucun cas la modifier. UN 1 - رهنا بالشروط التي تكون الدولة قد حددتها وفقا للفقرة 1 (ب) من المادة 103، يكون حكم السجن ملزما للدول الأطراف ولا يجوز لهذه الدول تعديله بأي حال من الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus