"des consultations au" - Traduction Français en Arabe

    • مشاورات على
        
    • مشاورات في
        
    • المشاورات في
        
    • التشاور على
        
    • التشاور في
        
    • وقد أُجريت مشاورات
        
    Elle a également organisé des consultations au niveau des chefs de gouvernement et des ministres des affaires étrangères. UN كما تنظم مشاورات على مستوى رؤساء الحكومات ووزراء الشؤون الخارجية.
    L'OMS poursuit actuellement ses efforts de développement de cette stratégie, en menant des consultations au niveau des régions et des pays. UN وتعكف المنظمة حاليا على زيادة تطوير هذه الاستراتيجية من خلال إجراء مشاورات على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Le Gouvernement argentin tient actuellement des consultations au niveau national afin d'assurer que l'accord n'entre pas en conflit avec la législation nationale. UN وتجري حكومة الأرجنتين في الوقت الحاضر مشاورات على المستوى المحلي لضمان عدم وجود تضارب بين الاتفاق والتشريعات الوطنية.
    Ce comité a procédé à des consultations au Canada et a exprimé les préoccupations des ONG relativement au développement social. UN وقد أجرت هذه اللجنة مشاورات في كندا وأعربت عن شواغل المنظمات غير الحكومية ازاء التنمية الاجتماعية.
    Elle a aussi tenu des consultations au Siège, à New York. UN وأجرت ممثلتي الخاصة أيضا مشاورات في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    des consultations au sein du système des Nations Unies ont mis en évidence les principes suivants, qui pourraient servir de cadre à la création éventuelle d'un groupe spécial d'experts : UN وقد أبرزت المشاورات في إطار منظومة الأمم المتحدة المبادئ التالية التي قد تعمل بمثابة مبادئ توجيهية من أجل إمكانية إنشاء فريق خبراء مخصص:
    II. Insuffisance des consultations au stade de l'examen UN ثانياً - عدم التشاور على النحو اللازم في عملية الاستعراض
    Rappelant les principes et objectifs de la Charte de l'OCI, notamment ceux invitant les États membres à coopérer entre eux dans les différents domaines et à mener des consultations au sein des organisations internationales, UN وإذ يستذكر أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، ولا سيما تلك التي تدعو إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في مختلف المجالات، وإلى التشاور في المنظمات الدولية،
    Il a été suggéré de tenir des consultations au niveau des experts en vue d'examiner le projet des États-Unis. UN واقتُرح إجراء مشاورات على مستوى الخبراء للنظر في المشروع الأمريكي.
    Les Coprésidents ont effectué plusieurs visites dans la région pour y tenir des consultations au plus haut niveau. UN وقد قام الرئيسان المشاركان بعدة زيارات إلى المنطقة ﻹجراء مشاورات على أعلى مستوى.
    Les commissions régionales seraient encouragées à tenir des consultations au niveau régional et à préparer des contributions au rapport. UN وتشجع اللجان الإقليمية على إجراء مشاورات على الصعيد الإقليمي، وعلى إعداد إسهامات في التقرير.
    En ce qui concerne le Kosovo, la proposition de tenter des consultations au plus haut niveau, au Siège de l'ONU, est intéressante. UN وفيما يخص كوسوفو، لا شك أن الاقتراح الرامي إلى محاولة إجراء مشاورات على أعلى مستوى في مقر الأمم المتحدة مفيد.
    En Éthiopie, des consultations se sont tenues dans 171 districts et ont été complétées par des consultations au niveau des provinces puis au niveau national. UN ففي إثيوبيا، عُقدت مشاورات في 171 مقاطعة، واستُكملت بمشاورات على صعيد المحافظات، وأعقبتها مشاورات على الصعيد الاتحادي.
    des consultations au niveau des modules thématiques ont eu lieu entre les services concernés du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. UN وقد جرت مشاورات على مستوى المجموعات المواضيعية بين الكيانات المعنية التابعة للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Généralement, l'UNICEF organisait également des consultations au niveau national avec les partenaires du pays et des Nations Unies pour examiner les mesures à prendre après l'adoption par le Comité de ses observations finales concernant un pays donné. UN وتجري اليونيسيف في العادة مشاورات على المستوى الوطني مع شركائها من البلدان وهيئات الأمم المتحدة لمناقشة الاجراءات التي يتعين اتخاذها بعد أن تعتمد اللجنة الملاحظات الختامية بشأن بلد بعينه.
    Si nous décidions de travailler le soir, nous compromettrions la possibilité de tenir des consultations au sein des groupes régionaux. UN فإذا قررنا العمل في الليل سنعرِّض للخطر إمكانية إجراء مشاورات في المجموعات الإقليمية.
    Quatre voyages à Genève pour des consultations au Centre pour les droits de l'homme UN أربع رحلات إلى جنيف ﻹجراء مشاورات في مركز حقوق اﻹنسان
    Il propose que le Comité tienne des consultations au début de l'après-midi, puis se réunisse de nouveau avec la délégation yéménite pour lui faire part de sa décision. UN واقترح أن تعقد اللجنة مشاورات في بداية فترة بعد الظهر، ثم تجتمع من جديد مع الوفد اليمني ﻹبلاغه بقرارها.
    Le secrétariat de la Commission préparatoire du dialogue Darfour-Darfour a engagé des consultations avec la diaspora du Darfour au Tchad et les États-Unis d'Amérique, et prévoit également de mener des consultations au Moyen-Orient. UN وقد أجرت أمانة اللجنة التحضيرية للحوار بين أهالي دارفور مشاورات مع الشتات الدارفوري في تشاد والولايات المتحدة الأمريكية، وهي تخطط لإجراء المزيد من المشاورات في الشرق الأوسط.
    Lors de cette réunion, nous avons également convenu que l'on continuerait à tenir des consultations, au sein du Groupe de travail à composition non limitée, sur le cadre et les modalités des négociations intergouvernementales ultérieures. UN وقد اتفقنا على مواصلة إجراء المشاورات في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية حول إطار وطرائق المفاوضات الحكومية الدولية المستقبلية.
    Dès 1995, l'Égypte a lancé des consultations au plus haut niveau en vue d'organiser une conférence sur la lutte contre le terrorisme, qui ne se borne pas à des discussions stériles mais débouche sur un instrument contraignant dans lequel les limites de la responsabilité des États seraient clairement définies. UN 101 - ومصر تدعو منذ عام 1995 إلى التشاور على أعلى المستويات بهدف عقد مؤتمر لمكافحة الإرهاب، لا يستند إلى المناقشات العقيمة بل يرمي إلى التوصل إلى صك محدد يبين حدود مسؤوليات الدول بشكل واضح.
    Rappelant les principes et objectifs de la Charte de l'OCI, notamment ceux invitant les États membres à coopérer entre eux dans les différents domaines et à mener des consultations au sein des organisations internationales, UN وإذ يستذكر بأهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، ولا سيما تلك التي تدعو إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في مختلف المجالات، وإلى التشاور في المنظمات الدولية،
    des consultations au niveau local en vue de l'adoption de recommandations à cette fin se sont tenues dans deux régions; elles seront étendues au reste du pays en 1998. UN وقد أُجريت مشاورات مجتمعية في منطقتهن لتقديم توصيات بشأن تحسين إمكانيات الحصول على الخدمات، وسيستمر إجراء المشاورات عبر باقي أنحاء الولاية خلال عام ٨٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus