Le processus consistant, pour les délégations, à tenir occasionnellement des réunions d'information après des consultations informelles n'a jamais été satisfaisant. | UN | إن عملية الاحاطات الاعلامية غير الرسمية التي تقوم بها وفود بعد دورات مشاورات غير رسمية لم تكن مرضية أبدا. |
On pourrait faire valoir qu'il existe déjà des consultations informelles du Président avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | ويمكن بطبيعة الحال الاحتجاج بأن الرئيس يعقد فعلا مشاورات غير رسمية أسبوعية مع منسقي المجموعات الإقليمية. |
À cet effet, on pourra constituer un groupe de contact ou tenir des consultations informelles. | UN | ويمكن إنشاء فريق اتصال أو إجراء مشاورات غير رسمية بخصوص هذه المسألة. |
Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont jugé que ce paragraphe nécessitait des éclaircissements. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قالت عدة وفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح. |
Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont jugé que ce paragraphe nécessitait des éclaircissements. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قالت عدة وفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح. |
Des renseignements à jour sur le pourcentage de postes vacants seront fournis lors des consultations informelles. | UN | وأضافت أن آخر المعلومات بشأن معدلات الشواغر الحالية ستتوفر في المشاورات غير الرسمية. |
Cependant, une délégation a organisé des consultations informelles approfondies sur la possibilité de prolonger la durée du mandat des présidents de la Conférence. | UN | غير أن أحد الوفود أجرى مشاورات غير رسمية مكثفة بشأن إمكانية تمديد فترة الرئاسة في مؤتمر نزع السلاح. |
Les membres du Conseil ont tenu ensuite des consultations informelles. | UN | وأجرى أعضاء المجلس بعد ذلك، مشاورات غير رسمية. |
Au cours des dernières semaines, notre groupe de pays a mené des consultations informelles avec des États Membres de chaque région. | UN | وعلى مدار الأسابيع القليلة الماضية، أجرت مجموعة بلداننا مشاورات غير رسمية مع الدول الأعضاء من كل منطقة. |
des consultations informelles intenses en ont résulté avec la participation des délégations les plus concernées par cette question; ces consultations étaient ouvertes à toutes les délégations intéressées. | UN | وقد عقدت مشاورات غير رسمية هامة باشتراك الوفود اﻷكثر اهتماما بالمسألة، وكانت هذه المشاورات مفتوحة لجميع الوفود المهتمة. |
En ma qualité de Président du Groupe de travail, j'ai également mené des consultations informelles durant cette période. | UN | وأنا، رئيس الفريق العامل، قمت كذلك بإجراء مشاورات غير رسمية أثناء هذه الفترة. |
Il a été convenu que ces questions seraient examinées dans le cadre des consultations informelles, en vue de mieux préciser le mandat des missions futures. | UN | واتفق على تناول تلك القضايا في مشاورات غير رسمية بهدف زيادة إدخال تحسينات على الاختصاصات المتعلقة بالزيارات الميدانية في المستقبل. |
Il a été convenu que ces questions seraient examinées dans le cadre des consultations informelles, en vue de mieux préciser le mandat des missions futures. | UN | واتفق على تناول تلك القضايا في مشاورات غير رسمية بهدف زيادة إدخال تحسينات على الاختصاصات المتعلقة بالزيارات الميدانية في المستقبل. |
Néanmoins, le Japon est disposé à poursuivre un débat ouvert en vue d'obtenir des résultats positifs lors des consultations informelles. | UN | ومع ذلك فإن اليابان عازمة على مواصلة المناقشة المفتوحة سعياً وراء تحقيق نتائج إيجابية في المشاورات غير الرسمية. |
Cependant, nous devons reconnaître que le Conseil accomplit une grande partie de son travail lors des consultations informelles. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأن المجلس ينجز جزءا كبيرا من عمله في المشاورات غير الرسمية. |
Nous pensons également qu'elle peut se faire sans porter préjudice au caractère confidentiel et à l'efficacité des consultations informelles. | UN | ونعتقد أيضا أن هذا يمكن القيام به دون المساس بسرية وكفاءة المشاورات غير الرسمية. |
On peut citer comme exemples la formalisation des réunions périodiques entre le Directeur exécutif et le Président du Comité et la plus grande fréquence des consultations informelles entre le Comité et le secrétariat. | UN | ومن الأمثلة على ذلك إضفاء الصبغة الرسمية على الاجتماعات الدورية التي تعقد بين المدير التنفيذي ورئيس اللجنة، وزيادة وتيرة المشاورات غير الرسمية التي تجري بين اللجنة والأمانة. |
Le Liechtenstein espérait que les amendements qu'il avait proposés lors des consultations informelles seraient retenus. | UN | وكانت ليختنشتاين تأمل في الاحتفاظ بالتعديلات التي اقترحتها أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Les parties devraient faire un bon usage des consultations informelles pour surmonter leurs divergences et mettre fin à la souffrance du peuple sahraoui. | UN | وأردف قائلاً إنه ينبغي أن تستفيد الأطراف من المشاورات غير الرسمية لتجاوز خلافاتهما ووضع حد لمعاناة الصحراويين. |
Chaque session a duré cinq jours, dont un jour consacré à des consultations informelles. | UN | وكانت كل دورة تستغرق خمسة أيام مع تخصيص يوم واحد في كل مرة للمشاورات غير الرسمية. |
La délégation péruvienne se félicite des consultations informelles actuellement menées sur la question à l'initiative de la délégation japonaise. | UN | ويرحّب وفده بالمشاورات غير الرسمية الجارية بخصوص مبادرة وفد اليابان. |
Ce rapport a été présenté au Conseil de sécurité par le Président du Comité lors des consultations informelles du 27 avril. | UN | وقدم رئيس اللجنة هذا التقرير إلى مجلس الأمن خلال مشاوراته غير الرسمية التي جرت يوم 27 نيسان/أبريل. |
Nous avons en fin 2008, de concert avec le Gouvernement malaisien, tenu des consultations informelles, dont les résultats vous sont présentés, et qui éclaireront un débat important au cours de cette session. | UN | وقمنا بالتعاون مع حكومة ماليزيا باستضافة مشاورة غير رسمية في نهاية عام 2008، وتجدون أمامكم نتائج هذه المشاورة التي سوف تنير السبيل أمام مناقشة هامة خلال هذه الدورة. |
Il a donc été convenu que les Parties intéressées tiendraient des consultations informelles. | UN | وبناء عليه تم الاتفاق على أن تجري الأطراف المهتمة مناقشات غير رسمية. |
Les frais de voyage du personnel envoyé en mission sont dissociés de ceux des experts participant à des ateliers et à des consultations informelles. | UN | وتُعرض نفقات سفر الموظفين في بعثات رسمية منفصلة عن سفر الخبراء إلى حلقات عمل والمشاورات غير الرسمية. |
Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, certaines délégations ont proposé de déplacer la notion de profit au paragraphe 5 de l’article 4, relatif aux circonstances aggravantes. | UN | وفي المشاورات الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، اقترح بعض الوفود نقل عنصر الربح الى الفقرة ٥ من المادة ٤، المتعلقة بالظروف المشددة للعقوبة. |
Le Conseil m'a chargée de conduire des consultations informelles à participation non limitée sur cette question, qui sont actuellement en cours. | UN | وقد طلب مني ا لمجلس القيام بمشاورات غير رسمية مفتوحة بهذا الشأن وقد شرعنا في ذلك بالفعل. |
M. Gubaverich se félicite des propositions tendant à ce qu'il y ait des consultations informelles et ouvertes entre les membres de la Commission et que le Bureau se réunisse régulièrement. | UN | ورحب بالاقتراحات المقدمة بشأن عقد أعضاء اللجنة لمشاورات غير رسمية ومفتوحة، وعقد جلسات منتظمة لمكتب اللجنة. |
Lors des consultations informelles tenues ces derniers jours, nos collègues des pays concernés par le projet russe ont laissé entendre qu’ils recourraient à la tactique procédurale des motions tendant à ne pas prendre de décision pour faire obstacle au projet. | UN | لقد رأينا في المفاوضات غير الرسمية التي أجريناها طوال الأيام القليلة الماضية زملاءنا من البلدان المخاطبة بمشروع المقرر الروسي يذكرون أنهم سيعمدون إلى استعمال الخطوة الإجرائية الخاصة باقتراح عدم اتخاذ إجراء تمهيدا لوقف مشروع المقرر. |
Lors des consultations informelles qu'il a tenues le 19 août 2011, le Comité s'est entretenu avec le Représentant spécial d'INTERPOL auprès de l'ONU. | UN | واجتمعت اللجنة، خلال مشاوراتها غير الرسمية المعقودة في 19 آب/أغسطس 2011، بالممثل الخاص للإنتربول لدى الأمم المتحدة. |
Les frais de voyage des personnels envoyés en mission sont dissociés de ceux des experts participant à des ateliers et à des consultations informelles. | UN | وتُعرض نفقات سفر الموظفين في بعثات رسمية منفصلة عن سفر الخبراء إلى حلقات عمل ومشاورات غير رسمية. |
S'il en était besoin, des consultations informelles, également ouvertes à tous, seraient organisées. | UN | وسوف يتم إجراء مشاورات غير رسمية، مفتوحة العضوية أيضا، إلى الحد اللازم. |