"des consultations qu" - Traduction Français en Arabe

    • المشاورات التي
        
    • المشاورات غير الرسمية التي
        
    • مشاوراتها غير
        
    • للمشاورات التي
        
    • مشاوراته التي
        
    • لمشاوراته
        
    • بمشاوراته
        
    • إجراء مشاوراته
        
    Il rend compte également à la Commission plénière des consultations qu'il a menées au cours de l'année écoulée. UN كما تقدم إلى اللجنة في اجتماع هيئتها العامة تقارير عن المشاورات التي أجرتها على مدى السنة الماضية. اللغات
    Ma délégation sait, elle aussi, gré à l'Union européenne des consultations qu'elle a menées sous diverses formes tout au long de ce processus. UN يشعر وفدي أيضا بالامتنان الشديد للاتحاد الأوروبي على المشاورات التي أجراها خلال شتى عروضه طوال هذه العملية.
    L'UNICEF a participé aux délibérations du Groupe d'experts, aussi bien au niveau bilatéral qu'à l'occasion des consultations qu'il a organisées dans divers endroits. UN وقد شاركت اليونيسيف في مناقشات عقدها الفريق، على المستوى الثنائي وكجزء من المشاورات التي نظمت في مواقع مختلفة.
    Le Comité a poursuivi le débat consacré au rapport final lors des consultations qu'il a tenues le 8 juillet. UN وواصلت اللجنة مناقشة التقرير الختامي في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 8 تموز/يوليه.
    Lors des consultations qu'il a tenues le 10 novembre 2009, le Comité a examiné une demande de radiation reçue du point focal. UN ونظرت اللجنة، إبان المشاورات غير الرسمية التي عقدتها في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، في طلب برفع اسم ورد من مركز التنسيق المعني برفع الأسماء من القائمة.
    Lors des consultations qu'il a tenues le 4 mars 2011, le Comité a entendu un exposé de la Coordonnatrice du Groupe d'experts qui a résumé les principaux points du rapport d'activité du Groupe en date du 4 février. UN واستمعت اللجنة خلال مشاوراتها غير الرسمية التي أجريت في 4 آذار/مارس 2011 إلى إحاطة شفوية قدمتها منسقة الفريق أوجزت فيها النقاط الأساسية للتقرير المؤقت لفريق الخبراء المؤرخ 4 شباط/فبراير.
    Mon pays rendra compte en temps utile à l'Assemblée des résultats des consultations qu'il entreprend en ce moment avec toutes les parties intéressées. UN وبلدي سيبلّغ الجمعية في الوقت الملائم بنتائج المشاورات التي يجريها مع كل الأطراف المعنية حاليا.
    Nous remercions la délégation ougandaise des consultations qu'elle a tenues et des exposés instructifs qu'elle a organisés pour l'élaboration du rapport au cours de sa présidence. UN ونشكر وفد أوغندا على المشاورات التي عقدها أثناء رئاسته حول هذا الموضوع والإحاطة الإعلامية التي نظمها لتقديم التقرير.
    120. Lors des consultations qu'a menées le Président en vue de résoudre la question des observateurs, il a exposé deux types de questions qui se posaient. UN ١٢٠ - وفي المشاورات التي أجراها الرئيس بغية حل مسألة المراقبين، حدد نوعين من المسائل التي يلزم معالجتها.
    Ils seront examinés lors des consultations qu'il est demandé au Président d'organiser au paragraphe 3 du projet de résolution A/C.1/48/L.51. UN وسيجري بحثها أثناء المشاورات التي طلب من الرئيس في الفقرة ٣ من مشروع القرار A/C.1/48/L.51 تنظيمها.
    18. Le PrésidentRapporteur a brièvement rendu compte des consultations qu'il avait eues avec des représentants de gouvernements et d'organisations autochtones au sujet de l'organisation des travaux. UN 18- لخص الرئيس - المقرر المشاورات التي أجراها مع ممثلي الحكومات ومنظمات السكان الأصليين بشأن تنظيم العمل.
    Le rapport du Conseil de sécurité contient une liste des consultations qu'il a tenues avec les États fournisseurs de contingents aux opérations de maintien de la paix. UN لقـد تضمــن تقريـر مجلس اﻷمن في أحد أجزائه المشاورات التي أجراها المجلس مع الدول المساهمة بقوات في عمليات حفـظ الســلام.
    19. Le PRÉSIDENT informe le Comité des résultats des consultations qu'il a eues au sujet du Sahara occidental avec le Représentant permanent du Maroc et celui de l'Algérie. UN ٩١ - الرئيس: أبلغ اللجنة بنتائج المشاورات التي عقدها بشأن موضوع الصحراء الغربية مع الممثلَين الدائمين للمغرب والجزائر.
    Permettez-moi également de dire à quel point ma délégation a apprécié l'ambassadeur U Aye, du Myanmar, pour la façon dont il s'est acquitté de sa tâche et pour les efforts qu'il a déployés lors des consultations qu'il a consacrées aux différents sujets essentiels pour les résultats de nos travaux. UN كما أود اﻹعراب عن تقدير وفدي لسفير ميانمار السيد آي على الطريقة التي أدى بها واجباته والجهود التي بذلها في المشاورات التي أجراها بشأن مواضيع ذات أهمية قصوى بالنسبة إلى ناتج أعمالنا.
    Le texte dont les membres sont saisis est l'aboutissement des consultations qu'ont tenues les délégations intéressées dans un esprit d'accommodement et de consensus. UN إن النص المعروض عليكم يمثِّل ذروة المشاورات التي أجرتها الوفود المهتمة بالموضوع انطلاقا من الروح الوفاقية وتوافق الآراء.
    Lors des consultations qu'il a tenues le 1er juillet, le Comité a entendu un exposé sur le rapport final du Groupe d'experts, présenté au Conseil de sécurité le 12 mai. UN وخلال المشاورات غير الرسمية التي عقدت في 1 تموز/يوليه، استمعت اللجنة إلى عرض بشأن التقرير النهائي لفريق الخبراء الذي قدم إلى مجلس الأمن في 12 أيار/مايو.
    Lors des consultations qu'il a tenues le 24 janvier 2011, le Comité a entendu un exposé du Groupe d'experts sur ses activités récentes, y compris les visites qu'il a accomplies et celles qu'il prévoit d'effectuer. UN وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 24 كانون الثاني/يناير 2011، قدم فريق الخبراء إحاطة إلى اللجنة بشأن الأنشطة الأخيرة التي اضطلع بها، بما في ذلك الزيارات التي سبق أن أجراها والتي من المقرر أن يجريها.
    Lors des consultations qu'il a tenues le 18 avril, le Comité a eu un échange de vues avec le Représentant permanent de l'Érythrée auprès de l'Organisation au sujet des activités du Groupe de contrôle. UN وخلال المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في 18 نيسان/أبريل، تبادلت اللجنة وجهات النظر مع الممثل الدائم لإريتريا لدى الأمم المتحدة بشأن عمل فريق الرصد.
    Au cours des consultations qu'il a tenues le 21 octobre, le Comité a entendu le rapport à mi-parcours présenté par le Groupe de contrôle sur la Somalie en application de la résolution 1853 (2008). UN وخلال مشاوراتها غير الرسمية المعقودة في 21 تشرين الأول/أكتوبر، استمعت اللجنة إلى إحاطة لمنتصف المدة قدمها فريق الرصد المعني بالصومال عملا بالقرار 1853 (2008).
    Nous nous félicitons des consultations qu'effectuera, au début de cette partie de la session, sur l'avenir du mandat relatif à cette question l'ambassadeur Hoffmann, de l'Allemagne, à qui nous avons fait connaître notre position de fond sur cette question. UN ونحن نعبر عن شكرنا للمشاورات التي أجراها السفير اﻷلماني هوفمان بشأن مستقبل هذه الولاية، وقد أبلغناه بمواقفنا الموضوعية في هذه القضية.
    Il a déjà entamé des consultations qu'il compte poursuivre avec toutes les parties prenantes, au sujet des aspects de son mandat et plus précisément des principes directeurs généraux régissant notamment la dette extérieure et les droits de l'homme. UN وقد بدأ مشاوراته التي يعتزم مواصلتها مع جميع أصحاب المصلحة بخصوص جوانب ولايته ولا سيما بخصوص المبادئ التوجيهية العامة التي تنظم الدين الخارجي وحقوق الإنسان.
    12. Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 14 décembre 1994 (S/1994/1420), le Secrétaire général a rendu compte des consultations qu'il avait tenues avec les parties au cours de sa visite dans la zone de la mission, du 25 au 29 novembre 1994. UN ١٢ - وقدم اﻷمين العام، في تقريره )S/1994/1420( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الذي رفعه الى مجلس اﻷمن، سردا لمشاوراته التي أجراها مع الطرفين أثناء زيارته لمنطقة البعثة في الفترة من ٢٥ الى ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Affirmant son soutien à l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental, Christopher Ross, et à l'action qu'il mène pour faciliter les négociations entre les parties et se félicitant des consultations qu'il mène actuellement avec les parties et les États voisins, UN وإذ يؤكد دعم المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية، السفير كريستوفر روس، وعمله لتيسير المفاوضات بين الطرفين، وإذ يرحب أيضا بمشاوراته الجارية مع الطرفين والدولتين المجاورتين،
    5. Recommande l'inscription des thèmes suivants à l'ordre du jour des consultations qu'il tiendra en 2004, en vue d'une meilleure application de l'Ensemble: UN 5- يوصي بأن ينظر فريق الخبراء الحكومي الدولي عند إجراء مشاوراته في دورته لعام 2004، في المسائل التالية لتحسين تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus