"des consultations qui" - Traduction Français en Arabe

    • المشاورات التي
        
    • المشاورات غير الرسمية التي
        
    • للمشاورات التي
        
    • بالمشاورات التي
        
    • مشاورات المتابعة التي
        
    • مشاورات لا
        
    • إلى المشاورات المقبلة
        
    Les conclusions et recommandations ont été complétées pendant des consultations qui se sont tenues pendant plusieurs séances officielles et officieuses. UN وتم التوصل إلى الاستنتاجات والتوصيات خلال المشاورات التي جــرت فــي عدد من الجلسات الرسمية وغير الرسمية.
    Au cours des consultations qui ont suivi, un certain nombre de questions intersectorielles relatives à la sécurité ont été évoquées, dont le trafic de stupéfiants. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، جرى بحث عدد من المسائل الأمنية الشاملة، بما فيها الاتجار بالمخدرات.
    Lors des consultations qui ont suivi, la plupart des membres du Conseil ont appelé à la reprise de négociations directes. UN وفي أثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، حث معظم أعضاء المجلس على استئناف المفاوضات المباشرة.
    Au cours des consultations qui ont suivi, un certain nombre de questions intersectorielles relatives à la sécurité ont été évoquées, dont le trafic de drogue. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، نوقش عدد من المسائل الأمنية الشاملة، بما في ذلك مسألة الاتجار بالمخدرات.
    Ma délégation réaffirme sa volonté de maintenir une attitude constructive lors des consultations qui pourraient avoir lieu dans les prochains mois. UN ويكرر وفد بلادي تأكيد رغبته في الحفاظ على موقف بنَّاء في المشاورات غير الرسمية التي قد نجريها في الأشهر المقبلة.
    Plusieurs ont en effet exprimé leur déception quant au fond et à la forme des consultations qui, souvent, n'ont rien d'un dialogue et s'éloignent de leur sujet. UN فقد أعرب عدة مشاركين عن خيبة أملهم من مضمون وشكل المشاورات التي غالباً ما تكون غير تحاورية وتفتقر إلى التركيز.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont continué à échanger des vues sur la situation au Kosovo. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، واصل أعضاء المجلس تبادل الآراء بشأن الحالة في كوسوفو.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont reconnu les progrès accomplis en Sierra Leone pour consolider la paix et la sécurité. UN وفي المشاورات التي عقدها المجلس عقب ذلك بكامل هيئته، أقر الأعضاء بالتقدم المحرز في سيراليون في سبيل توطيد السلام والأمن.
    Lors des consultations qui ont suivi, tous les membres du Conseil ont souligné leur appui au Processus de Doha. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، شدد جميع الأعضاء على دعمهم لعملية الدوحة.
    Cette question a été examinée attentivement dans le cadre des consultations qui ont conduit à l'élaboration du budget annuel de 2004. UN وقد أوليت عناية وثيقة لهذه المسألة أثناء المشاورات التي أدت إلى إعداد الميزانية السنوية لعام 2004.
    Je renouvelle l'appel que j'ai lancé aux États Membres afin qu'ils souscrivent à cette entente lors des consultations qui se sont tenues ici à New York la semaine dernière. UN وقد ناشدت الدول الأعضاء هنا دعم هذا التفاهم خلال المشاورات التي أجريتها هنا معها الأسبوع الماضي.
    Le projet de résolution est le résultat des consultations qui se sont déroulées à Vienne et à New York. UN ويرتكز مشروع القرار على المشاورات التي عقدت في فيينا ونيويورك.
    Compte tenu des consultations qui se sont déroulées sur la proposition de plusieurs délégations, quelques modifications ont été apportées au projet de résolution. UN وعلى ضوء المشاورات التي جرت باقتراح من عدة وفود، أدخلت بعض التغييرات على مشروع القرار.
    Toutefois, le règlement des principaux problèmes est demeuré dans l'impasse, comme il est apparu lors des consultations qui ont eu lieu dans les 48 heures qui ont suivi. UN غير أن المأزق استمر بشأن مسائل رئيسية على غرار ما تبين خلال المشاورات التي أجريت في الساعات الثماني والأربعين اللاحقة.
    Le Département des affaires politiques et l'OEA ont récemment tenu des consultations qui ont abouti à la création d'un mécanisme de coopération et de coordination qui garantira une plus grande souplesse d'action. UN وأسفرت المشاورات التي جرت مؤخرا بين ممثلي إدارة الشؤون السياسية ومنظمة الدول اﻷمريكية عن إنشاء آلية للتعاون والتنسيق بين اﻷمانتين من شأنها السماح بما يتيح مزيدا من المرونة في هذه المجالات.
    En dépit des consultations qui ont été menées dès une date très précoce avec le Comité spécial de la décolonisation, la version définitive du projet de résolution n'était toujours pas satisfaisante. UN ورغم المشاورات التي جرت في مرحلة مبكرة مع اللجنة الخاصة، ما زالت الصيغة النهائية لمشروع القرار غير مرضية.
    Lors des consultations qui ont eu lieu, il est apparu qu'il serait acceptable que les délégations traitent cette demande directement en séance plénière sans tenir de réunions officieuses, étant entendu que ceci ne créerait pas un précédent pour le traitement de futures demandes analogues. UN فقد ظهر في المشاورات التي عقدت أنه سيُقبَل من الوفود معالجة هذا الطلب مباشرة في الجلسة العامة دون عقد أي اجتماع غير رسمي، على ألا يشكل ذلك سابقة فيما يعلق بما قد ينشأ مستقبلاً من طلبات شبيهة.
    Lors des consultations qui ont suivi, tous les membres ont réaffirmé la nécessité de trouver une solution politique au conflit. UN وفي المشاورات التي تلت الإحاطة، أكد جميع الأعضاء مجدداً ضرورة التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    Au cours des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la situation ainsi que leur appui à la MINUAUCE, avant de passer en revue les contributions de leurs pays respectifs à la lutte contre l'épidémie. UN وأعرب أعضاء المجلس، في المشاورات غير الرسمية التي تلت ذلك، عن قلقهم إزاء الحالة ودعمهم لبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا، واستعرضوا المساعدات التي تقدمها بلدانهم من أجل التصدي للوباء.
    Je fais ici ma déclaration en prévision des consultations qui vont se tenir sur le projet de rapport de la Conférence du désarmement à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN إنني ألقي هذه الكلمة استباقاً للمشاورات التي ستتناول مشروع تقرير المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    23. À la 4e séance, le PrésidentRapporteur a informé le Groupe de travail des consultations qui avaient eu lieu afin de garantir le bon fonctionnement du Groupe. UN 23- وفي الجلسة الرابعة، أخبر الرئيس - المقرر الفريق العامل بالمشاورات التي كانت قد أجريت قصد ضمان سير الفريق العامل.
    Lors des consultations qui ont eu lieu durant la quatre-vingt-unième session, le représentant de l'État partie a confirmé que celui-ci ferait parvenir au Comité sa réponse sur la suite donnée; UN وأثناء مشاورات المتابعة التي جرت خلال الدورة الحادية والثمانين، أكد ممثل الدولة الطرف أن الدولة ستبعث ردها على متابعة هذه القضية؛
    Je voudrais néanmoins mettre en exergue trois points, à savoir l'avenir du Groupe de travail à composition non limitée traitant de la réforme du Conseil, le besoin crucial d'accomplir des progrès sur les questions relatives au groupe 1, et le besoin de recourir à des consultations qui ne soient pas circonscrites au club fermé des membres du Conseil. UN غير أنني أود إبراز ثلاث نقاط هي، مستقبل الفريق العامل المفتوح العضوية الذي يبحث إصلاح مجلس الأمن، والحاجة الماسة إلى إحراز تقدم في قضايا المجموعة 1، وضرورة إجراء مشاورات لا تقتصر على نادي أعضاء المجلس على سبيل الحصر.
    Reprenant à son compte la déclaration faite par l'Ambassadeur de France, la Malaisie, qui fait partie des États membres de l'ASEAN, se réjouit des consultations qui sont sur le point de s'engager avec les cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies, dont elle espère qu'elles seront fructueuses. UN ومتابعةً لما قاله سفير فرنسا الموقر، تتطلع ماليزيا، بوصفها إحدى الدول الآسيوية الأعضاء، إلى المشاورات المقبلة مع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وتأمل بأن تكون هذه المشاورات مثمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus