"des convictions" - Traduction Français en Arabe

    • معتقدات
        
    • المعتقدات
        
    • المعتقد
        
    • معتقداتهم
        
    • العقائد
        
    • قناعات
        
    • العقيدة
        
    • للمعتقدات
        
    • معتقد
        
    • لمعتقدات
        
    • الاعتقادات
        
    • العقائدي
        
    • العقائدية
        
    • القناعات
        
    • بالمعتقدات
        
    Les Bélarussiens sont par tradition tolérants et respectueux des convictions des autres nations. UN إن السكان في البلد يتسمون تقليديا بالتسامح واحترام معتقدات الدول اﻷخرى.
    Par principe, l'Indonésie n'intervenait pas dans la question des convictions personnelles et respectait toutes les religions. UN ومن حيث المبدأ، لا تتدخل إندونيسيا في مسألة معتقدات الأفراد وتحترم جميع الديانات.
    Les décisions sont prises sur la base des convictions personnelles de chaque demandeur. UN وتتخذ القرارات استناداً إلى المعتقدات الشخصية لكل مقدم طلب.
    La liberté de religion ou de conviction permet à tous les êtres humains de choisir librement leur propre voie dans le vaste domaine de la religion ou des convictions, individuellement et collectivement. UN وتمكِّن حرية الدين أو المعتقد جميع البشر من اختيار طريقهم بحرية في المجال الواسع للدين أو المعتقد، بمفردهم أو مع جماعة.
    Le droit des fonctionnaires d’avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l’exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l’Organisation. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Il importe d'encourager le respect des convictions de tous et d'investir dans l'éducation des jeunes. UN ومن الأهمية بمكان التشجيع على احترام معتقدات الجميع، والاستثمار في تعليم الشباب.
    Elle n'est pas plus justifiée pour des raisons d'intérêt général, ni comme test du sérieux et de la sincérité des convictions de l'objecteur de conscience. UN كما أنه لا يمكن تبريرها بالمصلحة العامة ولا كاختبار لجدية وصدق معتقدات المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية.
    Elle n'est pas plus justifiée pour des raisons d'intérêt général, ni comme test du sérieux et de la sincérité des convictions de l'objecteur de conscience. UN كما أن اشتراط المدة الأطول هذا ليس مبرراً على أساس المصلحة العامة أو كاختبار لمدى جدية وصدق معتقدات المستنكفين ضميرياً.
    Le SLORC exerce son pouvoir absolu pour faire taire l'opposition et pénaliser les personnes qui ont des vues ou des convictions divergentes. UN وتمارس سلطة المجلس المطلقة ﻹسكات المعارضة ومعاقبة من لهم آراء أو معتقدات منشقة.
    Le Comité, toutefois, a considéré que la manifestation des convictions pouvait être soumise à des restrictions et qu'en l'espèce il n'y avait pas eu violation de l'article 18. UN غير أن اللجنة رأت أن إظهار المعتقدات يمكن أن يخضع لقيود، وأنه، في ظروف هذه القضية، لم يحدث انتهاك للمادة 18.
    Permettre aux adolescents un accès véritable aux services sociaux et médicaux adéquats en matière de sexualité, tout en garantissant la confidentialité et le respect des convictions religieuses et culturelles de ces adolescents. UN ثانيا، علينا أن نكفل للمراهقين سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية والطبيــة المناسبة حقا فيما يتصل بالناحية الجنسية، مع ضمان السرية واحترام المعتقدات الدينية والثقافية لهــؤلاء المراهقين.
    Malheureusement, dans la secte bahaïe, les pratiques consistant à interroger les personnes sur leurs opinions et à imposer des convictions sont considérées comme normales. UN وللأسف فإن التفتيش في المعتقدات وفرضها يعتبر أمراً عادياً لدى طائفة البهائيين.
    Les Pays-Bas ont choisi de respecter la liberté des convictions et la liberté d'organiser l'enseignement. UN وقد اختارت هولندا حرية المعتقد وحرية تنظيم التعليم.
    Conformément à la Constitution chinoise et à la législation y relative, les citoyens jouissent de la liberté d'expression, de la liberté d'association et des convictions religieuses. UN بموجب الدستور والتشريعات ذات الصلة في الصين، يتمتع جميع المواطنين بحرية التعبير وتكوين الجمعيات وحرية المعتقد الديني.
    La Constitution chinoise prévoit la liberté des convictions religieuses pour les citoyens. UN ينص دستور الصين على حرية المعتقد الديني للمواطنين.
    Toutes les manifestations de haine et d’intolérance et tous les actes de violence, d’intimidation ou de coercition motivés par l’extrémisme religieux ou l’intolérance à l’égard de la religion ou des convictions d’autrui doivent être condamnés et sanctionnés. UN ومن الضروري إدانة جميع مظاهر الكراهية والتعصب وجميع أعمال العنف أو الترهيب أو اﻹكراه التي يكون الدافع إليها التطرف الديني أو التعصب تجاه ديانات اﻵخرين أو معتقداتهم والمعاقبة على تلك المظاهر واﻷعمال.
    L'enseignement des religions et des convictions ne devrait pas chercher à endoctriner mais devrait être dispensé de manière juste et équilibrée. UN وينبغي تدريس الأديان والمعتقدات بطريقة نزيهة ومتوازنة، كي لا يؤدي ذلك التدريس إلى تلقين العقائد.
    Selon certaines d'entre elles, l'Administrateur avait des idées novatrices, et une vision d'avenir reposant sur des convictions solides. UN وذكرت بعض الوفود أن أفكاره كانت مبتكرة وتطلعية وأنها تستند إلى قناعات متينة.
    La Constitution du Liechtenstein garantit la liberté de croyance et de conscience, ainsi que les droits civils et politiques, indépendamment des convictions de chacun. UN ويكفل دستور لختنشتاين حرية العقيدة والضمير، ويكفل أيضا الحقوق المدنية والسياسية بغض النظر عن إيمان الفرد.
    Cependant, la question de l'orientation sexuelle était une question sensible au Samoa, compte tenu des convictions religieuses et culturelles de la société. UN ومع ذلك، فإن الميل الجنسي قضية حساسة في ساموا نظراً للمعتقدات الدينية والثقافية لغالبية المجتمع.
    Mais cela suppose, par voie de conséquence, de mettre fin à toute relation exclusive entre l'État et des religions ou des convictions particulières. UN ويتطلب ذلك بدوره تفكيك جميع العلاقات الإقصائية بين الدولة ودين أو معتقد بعينه.
    Le Nigéria est très attaché au droit qu'a chaque citoyen de s'exprimer librement, à son droit à la liberté religieuse et au respect des convictions de chacun. UN وتعتز نيجيريا بحق كل مواطن في حرية التعبير وحرية ممارسة الشعائر الدينية واحترامه الواجب لمعتقدات الآخر.
    Les opinions et les attitudes quant à ce qui convient à l'un ou l'autre sexe reposent sur des convictions qui, pour la plupart, sont façonnées par des traditions et des croyances de longue date concernant ce que la société estime convenir à un homme ou à une femme. UN إن معظم الاعتقادات التي تستند إليها الآراء والمواقف فيما يتعلق بما هو مناسب للشخص وللجنس الآخر تنشأ عن التقاليد والمعتقدات بشأن ما أعتبر في المجتمع لأمد طويل أنه مناسب للرجل والمرأة.
    Les malentendus étant fréquents à ce sujet, on ne saurait trop souligner que la liberté de religion ou de conviction n'implique pas le respect des religions en tant que telles, mais qu'elle permet aux êtres humains de choisir librement leur propre voie dans le vaste domaine de la religion ou des convictions. UN وفي مواجهة انتشار سوء الفهم، لا يسعنا إلا أن نشدد على أن حرية الدين أو المعتقد لا تولي الاحترام للديانات في حد ذاتها، بل هي أداة تمكينية للإنسان في المجال الديني أو العقائدي الواسع.
    Tout d'abord, elle nécessite une politique cohérente de non-discrimination au sein des institutions de l'État, qui doit notamment veiller à ce que les postes dans la fonction publique, les services publics, la police, l'armée et la santé publique soient accessibles à tous, indépendamment de la religion ou des convictions. UN فهي تقتضي أولاً سياسة متواصلة من عدم التمييز داخل مؤسسات الدولة، بما في ذلك عدم التمييز بين الأفراد في الوصول إلى المناصب العامة في الإدارة، والخدمات العامة، وقوات الشرطة، والجيش، والصحة العامة، بغض النظر عن ميول الفرد الدينية أو العقائدية.
    Enfin, la liberté de religion ou de conviction institutionnalise le respect dû à tous les êtres humains en tant que porteurs éventuels de convictions profondes façonnant leur identité et de pratiques fondées sur des convictions. UN وأخيراً، تكرس حرية الدين أو المعتقد الاحترام الواجب لجميع البشر باعتبارهم أفراداً قد تكون لديهم قناعات راسخة تحدد هويتهم، وممارسات قائمة على هذه القناعات.
    34. La Constitution garantit la liberté de conscience et de religion et la libre manifestation publique des convictions religieuses. UN ٤٣- يكفل الدستور حرية الوجدان والدين و " حرية الجهر علامية بالمعتقدات الدينية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus