Protection des convois de secours humanitaire en Bosnie-Herzégovine | UN | حماية قوافل اﻹغاثة الانسانية في البوسنة والهرسك |
Aujourd'hui, toutefois, ce sont des convois de marchandises que nous espérons voir sillonner notre territoire. | UN | ومع ذلك فإننا نأمل اليوم أن تمر قوافل الخير عبر أراضينا. |
L'on prend déjà des mesures en vue d'organiser des convois de secours qui transporteront, dès que la situation le permettra, les produits dont on dispose actuellement. | UN | والترتيبات جارية حاليا لتكوين قوافل إغاثـة تستخدم اﻹمـدادات المتاحة حاليا بمجرد أن تسمح الظروف بذلك. |
La Mission continuera aussi à assurer la sécurité des convois de secours humanitaires. | UN | وستواصل البعثة أيضا توفير اﻷمن لقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية. |
des convois de fournitures de secours récoltés en Iran continuent d'arriver dans la région. | UN | ولا تزال القوافل المحملة بمواد اﻹغاثــة المجمعــة داخل إيران تصب في المنطقة. |
Protection des convois de secours humanitaire en Bosnie-Herzégovine | UN | حماية قوافل اﻹغاثة الانسانية في البوسنة والهرسك |
Protection des convois de secours humanitaire en Bosnie-Herzégovine | UN | حماية قوافل اﻹغاثة الانسانية في البوسنة والهرسك |
Au cours de la période considérée, elle a beaucoup moins été appelée à escorter des convois de secours humanitaires. | UN | وقد خفض الى حد بعيد دورها في مرافقة قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية خلال فترة اﻹبلاغ. |
Le Soudan a signé un accord avec l'Organisation des Nations Unies pour organiser l'arrivée des convois de secours humanitaires auprès des personnes touchées par le conflit. | UN | وقد وقع السودان على اتفاقية مع الأمم المتحدة بشأن تنظيم وصول قوافل الإغاثة الإنسانية للمتأثرين بالنزاع. |
des convois de vivres à destination du secteur Sud et du secteur Nord ont été bloqués par la police croate. | UN | سدت الشرطة الكرواتية طريق قوافل تحمل اﻷغذية إلى القطاعين الشمالي والجنوبي. |
Les factions rebelles ont elles aussi entravé sensiblement la circulation des convois de péniches, empêchant l’aide alimentaire de parvenir aux populations des rives du fleuve. | UN | وقامت الفصائل المتمردة أيضا على نحو كبير بإعاقة قوافل القوارب ومنع تسليم المعونة الغذائية الغوثية للسكان على طول الممرات النهرية. |
Des véhicules de la MISNUS ont été lapidés à Dmeir, près de Damas, et à plusieurs reprises des convois de la MISNUS ont été atteints par des tirs d'armes légères. | UN | وتعرضت أيضا مركبات البعثة إلى القذف بالحجارة في الدميار بالقرب من دمشق، كما تعرضت قوافل البعثة في العديد من المرات إلى طلقات نارية بالأسلحة الخفيفة. |
Il est chargé pour l'essentiel sur des convois de capacité moyenne, avec des camions de 5 tonnes qui partent immédiatement après le coucher du soleil. | UN | ويحمل معظمه على قوافل شاحنات متوسطة حمولتها 5 أطنان تعبر مباشرة بعد مغيب الشمس. |
:: Israël a, à maintes reprises, attaqué des convois de secours ou des véhicules. | UN | تستهدف إسرائيل بشكل متكرر قوافل أو سيارات الإغاثة. |
J'ai tout vu de mes propres yeux, Excellence... des convois de toute l'Europe arrivent dans ces usines de la mort. | Open Subtitles | رأيت ذلك بأم عيني قوافل من كل اوربا تجلب لمصانع القتل هذه |
La situation se complique davantage encore du fait de la duplicité de la Serbie et de son refus de mettre en oeuvre les dispositions de l'accord conclu le mois dernier selon lequel elle ne ferait pas obstacle au passage des convois de secours en vue d'éviter une catastrophe humanitaire. | UN | ومما يزيد من تعقيد هذا الوضع ازدواجية مواقف صربيا ورفضها تنفيذ أحكام الاتفاق المبرم في الشهــــر الماضي والقاضي بالكف عن عرقلة قوافل اﻹغاثة بهدف تجنب وقوع كارثة انسانية. |
En Bosnie-Herzégovine, dans le sud du Soudan, en Angola, au Libéria, en Afghanistan et au Rwanda, on empêche régulièrement des convois de secours d'atteindre les populations civiles touchées par la guerre. | UN | ففي البوسنة والهرسك وجنوب السودان وأنغولا وليبريا وأفغانستان ورواندا، تُمنع قوافل اﻹغاثة بصورة متكررة من الوصول الى المدنيين المتأثرين بالحرب. |
Suite à cet accord, des discussions sont en cours pour déterminer les modalités de passage des convois de secours dans les régions que se disputent les belligérants. | UN | وكمتابعة لهذا الاتفاق، تُجرى حاليا مباحثات لوضع اﻷصول اﻹجرائية لمرور قوافل اﻹغاثة في المناطق المتنازع عليها من قبل اﻷطراف المتحاربة. |
Mais ce qui nous préoccupe dans l'immédiat est la nécessité impérieuse d'assurer le passage en toute sécurité des convois de secours, par le recours à la force, afin d'éliminer la menace imminente d'une catastrophe humaine alors qu'un deuxième hiver voit la poursuite des combats. | UN | إلا أن القلق العاجل يتمثل في الحاجة الماسة لضمان العبور اﻵمن لقوافل الاغاثة، عن طريق استخدام القوة، وذلك ﻹزالة خطر وقوع كارثة بشرية وشيكة مع دخول القتال في شتائه الثاني. |
L'accord autorise également le libre passage des convois de la FORPRONU et de leurs escortes ainsi que des convois d'aide humanitaire. | UN | وينص الاتفاق أيضا على السماح بحرية المرور لقوافل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرس القوافل، وحرية المرور لقوافل المعونة الانسانية. |
L'écart s'explique par le fait qu'il a fallu augmenter le nombre des convois de protection à cause de la détérioration des conditions de sécurité, surtout dans le secteur sud. | UN | وتعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة الحاجة إلى حماية القوافل بسبب تدهور الحالة الأمنية، ولا سيما في قطاع الجنوب |