"des copies de" - Traduction Français en Arabe

    • نسخ من
        
    • نسخا من
        
    • نسخاً من
        
    • في صور
        
    • بنسخ من
        
    • نسخاً عن
        
    • نُسخ من
        
    • في نسخ
        
    • صوراً من
        
    • نسخ عن
        
    • نسخٌ من
        
    • في نُسخ
        
    • ونسخ من
        
    • بنسخ عن
        
    • ونسخا من
        
    La délégation du pays hôte s'efforcerait d'obtenir des copies de ces réponses pour voir de quelle manière s'y attaquer. UN وبين أن وفد البلد المضيف سيطلب الحصول على نسخ من الردود ليرى كيف يمكن أن يساعد ذلك على التصدي للمشكلة.
    des copies de ces états sont communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et au Comité des commissaires aux comptes. UN وأحيلت أيضا نسخ من هذه البيانات المالية إلى كل من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات.
    Elles lui ont assuré que des copies de ces documents lui seraient adressées, mais celles-ci ne lui sont pas parvenues à ce jour. UN وتلقى الفريق تأكيدات تفيد بأن نسخا من تلك الوثائق سترسل إليه، ولكن لم يصله أي منها حتى الآن.
    331. Comme preuve du préjudice invoqué la KPC produit des copies de relevés des stocks. UN 331- وتقدم شركة البترول الكويتية نسخاً من مستخرجات المخزونات كدليل للمخزون المفقود.
    IX. EXAMEN des copies de PÉTITIONS, des copies de RAPPORTS ET DES AUTRES RENSEIGNEMENTS UN تاسعاً- النظر في صور الالتماسات وصـور التقارير وغير ذلك مـن المعلومات
    Elle communique aussi avec leurs auditeurs externes, en leur adressant des copies de ses rapports et directives. UN ويتواصل الفريق أيضاً مع مراجعي الحسابات الخارجيين لهذه المنظمات، مزوداً إياهم بنسخ من ورقاته ومبادئه التوجيهية.
    des copies de ces photographies Peut être envoyé par courriel à tout le monde sur votre liste de contacts à tout moment. Open Subtitles نسخ من هذه الصور يمكن أن تُبعث بالبريد الالكتروني إلى كلّ فرد من قائمة اتصالاتك في أيّ وقت
    des copies de ces réponses ont été communiquées aux membres du Conseil de sécurité, en même temps que les informations fournies par les Etats. UN وجرى توفير نسخ من جميع هذه الردود، إلى جانب المعلومات التي قدمتها الدول، إلى مجلس اﻷمن.
    des copies de ces états financiers sont également communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN ويجري حاليا إحالة نسخ من هذه البيانات المالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    des copies de la présente lettre et de son annexe sont jointes à l'intention de tous les membres du Conseil. UN ومرفق طيه نسخ من هذه الرسالة ومن المرفق لجميع أعضاء مجلس اﻷمن.
    des copies de ces états sont également communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN ويجري أيضا إحالة نسخ من هذه البيانات المالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    des copies de ces états financiers sont également communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN كما تجري إحالة نسخ من هذه البيانات المالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    YIT a également fourni des copies de reçus, factures et bordereaux étayant la plupart des éléments figurant dans cette liste récapitulative. UN وقدمت الشركة أيضا نسخا من ايصالات وفواتير ومستندات دفع تدعم صحة أغلبية بنود التكاليف المدرجة في الملخص.
    des copies de ces états financiers vérifiés sont également communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN كما يُشرفني أن أحيل نسخا من هذه البيانات المالية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Elle a également reçu des copies de tous les dossiers sur les viols en possession des autorités locales. UN وتلقت لجنة الخبراء أيضا نسخا من جميع الملفات التي كانت بحوزة السلطات المحلية والمحددة على أن لها صلة بالاغتصاب.
    331. Comme preuve du préjudice invoqué la KPC produit des copies de relevés des stocks. UN 331- وتقدم شركة البترول الكويتية نسخاً من مستخرجات المخزونات كدليل للمخزون المفقود.
    Il a fourni des copies de sa correspondance relative aux négociations engagées en vue de la reprise du contrat après la libération du Koweït. UN وقدم صاحب المطالبة نسخاً من مراسلاته في صدد المفاوضات لاستئناف العقد بعد تحرير الكويت.
    D'autre part, il envoie au Comité des copies de ses déclarations à la Cour d'appel et à la Cour suprême. UN ومع ذلك فإنه أرسل أيضاً نسخاً من عروضه إلى محكمة الاستئناف والمحكمة العليا.
    V. EXAMEN des copies de PÉTITIONS, des copies de RAPPORTS UN خامسا - النظر في صور الالتماسات وصور التقارير وغير ذلك
    Nous espérons également obtenir de vous des copies de toute correspondance officielle relative à ces violations, ainsi que de la suite qui y a été donnée par les parties intéressées. UN كما نأمل تزويدنا بنسخ من مراسلاتكم الرسمية بالخصوص والردود عليها من الجهات ذات العلاقة إن وجدت.
    À l'appui de cette réclamation, la société a fourni initialement des copies de son registre des immobilisations corporelles établi après la libération du Koweït où ne figurent que les actifs de remplacement. UN ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط.
    des copies de cette décision avaient été préparées en vue de leur distribution. UN وقد أُعدَّت نُسخ من قرار المحكمة لغرض توزيعها.
    VIII. EXAMEN des copies de PÉTITIONS, des copies de RAPPORTS ET DES AUTRES RENSEIGNEMENTS UN ثامناً - النظر في نسخ الالتماسات ونسخ التقارير وغير ذلك من المعلومات
    Dans sa réponse à une demande d'éclaircissements, elle a communiqué des copies de baux concernant quatre locataires uniquement. UN وفي رد " محطة الحافلات المركزية " على رسالة توضيح المطالبة، قدمت المحطة صوراً من العقود الايجارية لأربعة كيانات فقط.
    des copies de ces communications devraient également être envoyées aux points de contact de la Réunion interorganisations. UN وينبغي أن ترسل نسخ عن هذه الخطابات إلى جهات التنسيق في إطار الاجتماع.
    des copies de ces états financiers sont également communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وتحال أيضا نسخٌ من هذه البيانات المالية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    X. EXAMEN des copies de PÉTITIONS, des copies de RAPPORTS ET DES AUTRES RENSEIGNEMENTS RELATIFS AUX TERRITOIRES SOUS TUTELLE ET AUX TERRITOIRES NON AUTONOMES AUXQUELS S'APPLIQUE LA RÉSOLUTION 1514 (XV) DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE, CONFORMÉMENT À L'ARTICLE 15 DE LA CONVENTION UN عاشراً - النظر في نُسخ الالتماسات ونُسخ التقارير وغير ذلك من المعلومات المتعلقة بالأقاليم المشمولة بالوصاية والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي ينطبق عليها قرار الجمعية العامة 1514(د-15)، وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية
    Le papier, les tampons et des copies de cette signature furent utilisés ultérieurement, a expliqué M. Yansané, pour fabriquer de faux certificats d'utilisateur. UN وأوضح السيد يانساني أن أوراق القرطاسية والأختام ونسخ من ذلك التوقيع قد استخدمت فيما بعد لإعداد شهادة مستعمل نهائي مزورة.
    54. La KUFPEC a fourni au Comité des copies de ses contrats de location pour deux bureaux distincts au Koweït. UN 54- وقامت الشركة بموافاة الفريق بنسخ عن عقدي استئجارها مكتبين منفصلين في الكويت.
    Les autorités tunisiennes ont également communiqué des détails sur les activités de la société, ainsi que des copies de relevés bancaires. UN كما قدمت السلطات تفاصيل عن الشركة ونسخا من بياناتها المصرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus