Elle comprend des déclarations de ministres et de hauts fonctionnaires d'organisations internationales et des articles provenant de 35 pays. | UN | وتضمن الكتاب بيانات أدلى بها الوزراء وكبار المسؤولين من المنظمات الدولية، وشمل مواد إعلامية من 35 بلدا. |
Le Conseil entend des déclarations de S.E. M. Antonio et S.E. M. Prodi. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها كل من سعادة السيد أنطونيو ومعالي السيد برودي. |
Les délégations sont également invitées à faire des déclarations de nature générale autour de la question du FMCT. | UN | كما يُطلب إلى الوفود الإدلاء ببيانات ذات طابع عام وتتناول أيضاً معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il convient de signaler que, dans bien des cas, les données présentées dans les appendices proviennent directement des déclarations de l'Iraq. | UN | ويتحتم اﻹشارة إلى أن البيانات الواردة في التذييلات تستند في كثير من اﻷحيان إلى قبول إعلانات العراق اﻷساسية. |
Le Conseil de sécurité a ensuite entendu des déclarations de l'Observateur de la Palestine et du Représentant permanent d'Israël. | UN | ثم استمع مجلس الأمن إلى بيانين أدلى بهما المراقب الدائم لفلسطين والممثل الدائم لإسرائيل. |
Or, je viens d'entendre des déclarations de certains collègues qui m'incitent à reprendre la parole pour demander un éclaircissement fondamental. | UN | لقد استمعتُ إلى بيانات من بعض الزملاء دفعتني إلى أن أطلب الكلمة مرة أخرى لألتمس بعض التوضيح الأساسي. |
Dans les deux cas présentés ici en détail, la Commission a recueilli directement des déclarations de témoins et s'est souciée d'en vérifier le fondement. | UN | وفي القضيتين المذكورتين بالتفصيل، تلقت اللجنة من شهود إفادات مباشرة بدأت في التأكد منها. |
Il n'a pas été donné lecture au jury des déclarations de la victime, même avec leurs contradictions apparentes. | UN | ولم تُتلَ أقوال الضحية على هيئة المحلفين رغم تناقضاتها الواضحة. |
Le Conseil entend des déclarations de Son Excellence M. Alfredo Mantica, Vice-Ministre des affaires étrangères de l'Italie, et des représentants du Pérou et du Canada. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها سعادة السيد ألفريدو مانتيكا، نائب وزير الخارجية الإيطالي، وممثل كل من بيرو وكندا. |
L’Assemblée générale des déclarations de S.E. M. Gabriele Gatti, Ministre des affaires étrangères de Saint-Marin et de S.E. M. Saïd Ben Mustapha, Ministre des affaires étrangères de la Tunisie. | UN | استمعت الجمعية العامة إلى بيانات أدلى بها سعادة السيد غابرييل غاتي، وزير خارجية سان مارينو وسعادة السيد سعيد بن مصطفى وزير خارجية تونس. |
L'Assemblée générale entend des déclarations de S.E. M. Eldar Kouliev, Président de la délégation de l'Azerbaïdjan, S.E. M. Fernando Naranjo, Ministre des affaires étrangères et | UN | استمعت الجمعية العامة الى بيانات أدلى بها سعادة السيد إيلدار كولييف، رئيـس وفـد أذربيجان، وسعادة الدكتور |
Certaines délégations comptent faire des déclarations de portée générale à la fois sur le point 5 de l'ordre du jour et sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ويعتزم بعض المتكلمين الإدلاء ببيانات عامة بشأن البند 5 من جدول الأعمال ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Il invite les délégations à cesser de faire des déclarations de portée générale pour qu'un vote sur la motion de division présentée par Singapour puisse avoir lieu, conformément à l'article 129 du Règlement intérieur. | UN | ودعا الوفود إلى الكف عن الإدلاء ببيانات عامة لكي يتسنى إجراء تصويت على طلب التجزئة المقدم من سنغافورة وفقا للمادة 129 من النظام الداخلي. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale que, pour gagner du temps en fin de session, l'Assemblée et ses grandes commissions abandonnent la pratique des déclarations de clôture, à l'exception de celles des présidents. | UN | وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالكف عن الإدلاء ببيانات ختامية في الجمعية العامة ولجانها الرئيسية عدا البيانات التي يدلي بها رؤساء الهيئات. |
Aux Philippines, les Comités des deux chambres du Congrès sont aussi responsables de l'évaluation des déclarations de leurs propres membres. | UN | وفي الفلبين، تضطلع لجان مجلسي الكونغرس أيضا بمسؤولية تقييم إعلانات أعضائها هي. |
Il estime que cela aidera à améliorer les méthodes de vérification des déclarations de stocks de matières fissiles par les pays. | UN | ويرى الفريق أن هذا الأمر سيساعد في تطوير أساليب التحقق من إعلانات البلدان بشأن الحيازات من المواد الانشطارية. |
Le Conseil entend des déclarations de Son Excellence M. Terry Davis et Son Excellence M. Valery Kyrychenko. | UN | واستمع المجلس إلى بيانين أدلى بهما صاحب السعادة السيد تيري ديفيز، وصاحب السعادة السيد فاليري كيريشنكو. |
De plus, la Conférence a entendu des déclarations de représentants d'organisations internationales et régionales et d'une large gamme d'organisations de la société civile. | UN | وبالإضافة إلى هذا استمع المؤتمر إلى بيانات من ممثلي منظمات دولية وإقليمية وممثلي قطاع عريض لمنظمات المجتمع المدني. |
Étant donné que plusieurs des déclarations de l'intéressée ne sont pas jugées fiables par l'État partie, cette appréciation s'applique à sa crédibilité générale. | UN | وبالنظر إلى وجود عدة إفادات قدمتها صاحبة الشكوى واعتبرتها الدولة الطرف أقوالاً غير موثوقة، فإن هذه الرؤية تسري على المصداقية العامة لصاحبة الشكوى. |
Pour démontrer la réalité et la cause de la perte, ils ont à la fois présenté leurs arguments dans l'exposé de la réclamation et produit des déclarations de témoins. | UN | وفي معرض إثبات واقعة الخسارة وسببها، اعتمد أصحاب المطالبات على تقديم تأكيدات في بيانات مطالباتهم وعلى أقوال الشهود. |
L'harmonisation et l'adaptation doivent être favorisées dans le sens des déclarations de Paris et de Rome. | UN | وأضافت أنه لابد من تشجيع التنسيق والتوفيق بما يتمشى مع إعلاني باريس وروما. |
Elle a tenu à souligner que le fait que l'Éthiopie ne soit pas en mesure, pour le moment, d'accepter certaines recommandations ne revenait pas nécessairement à formuler des réserves ou des déclarations de principe gravées dans le marbre. | UN | وأكد أن تعذر قبول بعض التوصيات في الوقت الحاضر لا يرقى بالضرورة إلى تحفظات أو تصريحات سياساتية غير قابلة للتغيير. |
Pour démontrer la réalité et la cause de la perte, ils ont à la fois présenté leurs arguments dans l'exposé de la réclamation et produit des déclarations de témoins. | UN | واعتمد أصحاب المطالبات في إثباتهم لواقعة الخسارة وسببها على تأكيدات في بيانات مطالباتهم وإفادات الشهود. |
Le Conseil de sécurité a publié des déclarations de son Président en réponse aux rapports précédents du Tribunal l'informant que la République fédérale de Yougoslavie n'exécutait pas ses obligations. | UN | وقد أصدر مجلس اﻷمن بيانات رئاسية استجابة لتقارير قدمتها المحكمة من ذي قبل عن عدم امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Certaines des déclarations de la partie géorgienne laissaient même entendre qu'elle n'écartait pas la possibilité d'une solution militaire. | UN | وتنطوي بعض البيانات الصادرة عن الجانب الجورجي عن إمكانية القيام بعمل عسكري. |
Il a également présenté des déclarations de ces deux fournisseurs, certifiant que luimême et sa famille étaient de bons clients qui leur avaient acheté divers bijoux. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضا بيانين من هذين الموردين يذكران فيهما أن صاحب المطالبة وأسرته من كبار الزبائن ويشهدان على شراء صاحب المطالبة أو أسرته لمواد متنوعة من المجوهرات. |
9. Prend acte des déclarations de l'UNITA selon lesquelles elle est prête à reprendre les négociations de paix, et exige que l'UNITA agisse en conséquence; | UN | ٩ - يحيط علما بالبيانات التي أصدرتها " يونيتا " بأنها مستعدة لاستئناف مفاوضات السلم ويطالب بأن تتصرف " يونيتا " وفقا لذلك؛ |
des déclarations de plusieurs hauts responsables du Congrès népalais ont laissé entendre qu'il y avait une forte opposition à l'intégration du personnel armé maoïste dans l'armée népalaise. | UN | وتشير بعض التصريحات التي أدلى بها عدد من كبار الأعضاء في حزب المؤتمر النيبالي إلى وجود معارضة شديدة لأي دمج لأفراد الجيش الماوي في الجيش النيبالي. |