Le Conseil a entendu des déclarations faites par les représentants de l'Angola, du Cap-Vert et du Portugal. | UN | واستمع المجلس الى بيانات أدلى بها ممثلو أنغولا والرأس اﻷخضر والبرتغال. |
Le Conseil a entendu des déclarations faites par les représentants de la Yougoslavie, du Pakistan, de l'Inde, de la République socialiste soviétique d'Ukraine, du Qatar, de la Jamahiriya arabe libyenne, de Bahreïn, du Bangladesh et de la République-Unie de Tanzanie. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو باكستان، والبحرين، وبنغلاديش، والجماهيرية العربية الليبية، وجمهورية اوكرانيا الاشتراكية السوفياتية، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وقطر، والهند، ويوغوسلافيا. |
Le Conseil prend également note des déclarations faites par les représentants du Mali, de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest - CEDEAO, ainsi que par les Nations Unies, l'Union européenne (UE), la France, les États Unis d'Amérique et le Royaume Uni; | UN | ويحيط المجلس علما أيضا بالبيانات التي أدلى بها ممثلو مالي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية؛ |
Le Conseil prend également note des déclarations faites par les représentants du Rwanda, du secrétariat de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, de l'ONU, de l'Union européenne, de la France, du Royaume-Uni et des États-Unis d'Amérique; | UN | ويحيط المجلس علما أيضا بالبيانات التي أدلى بها ممثلو كل من رواندا، وأمانة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية؛ |
Elle a également entendu des déclarations faites par les représentants de l'Academy of Criminal Justice Sciences, l'American Society of Criminology, du Conseil consultatif scientifique et professionnel international et de la Fondation asiatique pour la prévention du crime. | UN | واستمعت اللجنة أيضا إلى بيانات من ممثلي المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة، وأكاديمية علوم القضاء الجنائي، والجمعية الأمريكية لعلم الجريمة، والمجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني. |
Conformément au règlement intérieur, nous allons maintenant procéder à l'élection au scrutin secret, en tenant compte des déclarations faites par les représentants du Zimbabwe, de l'Indonésie, de la Fédération de Russie et de Cuba. | UN | وفقا للنظام الداخلــي، سنشــرع في إجــراء الانتخـاب بالاقتراع السـري، مـع مراعاة البيانات التي أدلى بها ممثلو زمبابوي واندونيسيا والاتحاد الروسي وكوبا. |
555. La Commission a entendu également des déclarations faites par les représentants des organisations non gouvernementales suivantes : Association américaine de juristes (40ème), Conseil international des traités indiens (41ème), Fédération latino—américaine des associations des familles de détenus—disparus (41ème), International Human Rights Law Group (41ème). | UN | ٥٥٥- واستمعت اللجنة أيضا إلى بيانات أدلت بها المنظمات غير الحكومية التالية: رابطة الحقوقيين اﻷمريكية )٠٤(، الفريق القانوني الدولي لحقوق اﻹنسان )١٤(، المجلس الدولي لمعاهدات الهنود )١٤(، اتحاد أمريكا اللاتينية لرابطات أقرباء المعتقلين المختفين )١٤(. |
Le Conseil a entamé l'examen de la question, en entendant des déclarations faites par les représentants de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie, de la Turquie et de la Tunisie. | UN | وبدأ المجلس نظره في هذا البند، فاستمع الى بيان أدلى به ممثل كل من البوسنة والهرسك وكرواتيا وتركيا وتونس. |
Le Conseil a poursuivi l'examen de la question et a entendu des déclarations faites par les représentants des pays suivants : Yougoslavie, Népal, Ethiopie, Finlande, Algérie, Brésil, Malaisie, Cuba, Pérou, Jamahiriya arabe libyenne et El Salvador. | UN | وواصل المجلس نظره في البند واستمع إلى بيانات أدلى بها ممثلو يوغوسلافيا ونيبال واثيوبيا وفنلندا والجزائر والبرازيل وماليزيا وكوبا وبيرو والجماهيرية العربية الليبية والسلفادور. |
Le Conseil a entendu des déclarations faites par les représentants de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, de la Malaisie, de la Finlande, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de l'Algérie, du Canada, de l'Ethiopie, du Brésil, de la Colombie et de la France et par le Président du Conseil, en sa qualité de représentant de la Chine. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وماليزيا وفنلندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والجزائر وكندا واثيوبيا والبرازيل وكولومبيا وفرنسا وإلى بيان أدلى به رئيس المجلس، بصفته ممثل الصين. |
Le Conseil a ensuite entendu des déclarations faites par les représentants de l'Égypte, de la France, du Royaume-de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de la Fédération de Russie, de la Pologne et de la Suède et par le Président, s'exprimant en sa qualité de ministre des affaires étrangères de la République de Corée. | UN | واستمع المجلس بعد ذلك إلى بيانات أدلى بها ممثلو مصر، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والاتحاد الروسي، وبولندا، والسويد، ورئيس المجلس الذي تكلم بصفته وزير خارجية جمهورية كوريا. |
À ses 5e et 6e séances, le 21 mars 2012, le Comité préparatoire a entendu des déclarations faites par les représentants de cinq organisations intergouvernementales. | UN | 12 - واستمعت اللجنة التحضيرية أيضاً إلى بيانات أدلى بها ممثلو خمس منظمات حكومية دولية في جلستيها الخامسة والسادسة اللتين عقدتا في 21 آذار/مارس. |
Le secrétariat a pris note par ailleurs des déclarations faites par les représentants des ÉtatsUnis d'Amérique, de la Fédération de Russie et de l'Irlande (au nom de l'Union européenne). | UN | كما تحيط الأمانة علماً بالبيانات التي أدلى بها ممثلو الولايات المتحدة الأمريكية، والاتحاد الروسي، وآيرلندا بالنيابة عن الجماعة الأوروبية. |
Le Conseil prend également note des déclarations faites par les représentants des pays affectés, de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), de l'Union européenne (UE) et de l'ONU; | UN | كما يحيط المجلس علما بالبيانات التي أدلى بها ممثلو البلدان المتضررة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة؛ |
1. Prend note du rapport de la Présidente de la Commission sur la situation au Soudan du Sud [PSC/AHG/3(CDXI)], ainsi que des déclarations faites par les représentants de pays membres du Conseil de sécurité des Nations Unies (États-Unis, France, Royaume-Uni et Rwanda) et de l'Union européenne (UE); | UN | 1 - يحيط علما بتقرير رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي عن الحالة في جنوب السودان ((PSC/AHG/3(CDXI)، وكذلك بالبيانات التي أدلى بها ممثلو أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة (رواندا، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية) والاتحاد الأوروبي؛ |
Le Conseil a commencé l'examen de la question en entendant des déclarations faites par les représentants du Nicaragua, de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, de la Chine, de la France, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, du Canada et des Etats-Unis d'Amérique. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند فاستمع إلى بيانات من ممثلي نيكاراغوا واتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية والصين وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
16. À la 9e séance plénière, le 9 septembre, la Conférence a entendu des déclarations faites par les représentants du Niger, du Malawi, de la Colombie, du Botswana, du Nigéria, de la Jamahiriya arabe libyenne, du Rwanda, de l'Estonie et de Vanuatu. | UN | ١٦ - وفي الجلسة العامة التاسعة المعقودة في ٩ أيلول/سبتمبر، استمع المؤتمر إلى بيانات من ممثلي النيجر، وملاوي، وكولومبيا، وبوتسوانا، ونيجيريا، والجماهيرية العربية الليبية، وروندا، واستونيا، وفانواتو. |
À la suite des déclarations faites par les représentants de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et de la Slovénie devant la Cinquième Commission, j'ai reçu instruction de mon gouvernement de donner les précisions suivantes. | UN | في أعقاب البيانات التي أدلى بها ممثلو البوسنة والهرسك، وكرواتيا وسلوفينيا في اللجنة الخامسة، تلقيت تعليمات من حكومتي بإبلاغكم بما يلي. |
900. La Commission a aussi entendu des déclarations faites par les représentants des organisations non gouvernementales suivantes : Commission de juristes andins (58ème), Ligue internationale des droits de l'homme (58ème), Mouvement fédéraliste mondial (58ème). | UN | ٩٠٠- واستمعت اللجنة أيضا إلى بيانات أدلت بها المنظمات غير الحكومية التالية: لجنة اﻷنديز للحقوقيين )٨٥(، الرابطة الدولية لحقوق الانسان )٨٥(، الحركة الاتحادية العالمية )٨٥(. |
Le Conseil a également entendu des déclarations faites par les représentants de la Tunisie et de l'Égypte. | UN | واستمع المجلس أيضا الى بيان أدلى به ممثل كل من تونس ومصر. |
45. À la suite des déclarations faites par les représentants de la Tunisie et de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, le Comité a adopté le projet de résolution A/AC.109/L.1819 sans procéder à un vote. | UN | ٤٤ - وعقب بيانين أدلى بهما ممثلا تونس وبابوا غينيا الجديدة، اعتمدت اللجنة مشروع القرار A/AC.109/L.1819 دون تصويت. |
À sa 45e séance, le 28 juillet, le projet de décision, tel qu'il avait été révisé oralement a été adopté à la suite des déclarations faites par les représentants du Canada, de Cuba et du Pakistan. | UN | 72 - وفي الجلسة 45، المعقودة في 28 تموز/يوليه، وبعد أن أدلى ممثل كل من كندا وكوبا وباكستان ببيان، اعتمد مشروع المقرر بصيغته المنقحة. |
Le Conseil prend également note des déclarations faites par les représentants de la République du Soudan et de la République du Soudan du Sud, ainsi que par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), les Nations Unies et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux; | UN | ويحيط علماً أيضاً ببيانات ممثلي جمهورية السودان وجمهورية جنوب السودان وكذلك ببيانات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والأمم المتحدة وشركاء آخرين ثنائيين ومتعددي الأطراف؛ |
À la même séance, après avoir entendu des déclarations faites par les représentants de la Norvège, du Canada et du Qatar (au nom des États Membres de l'ONU qui sont membres du Groupe des 77 et de la Chine), le Forum a adopté le projet de résolution (voir chap. I, sect. B, résolution 4/2). | UN | 7 - وفي الجلسة ذاتها، اعتمد المنتدى، عقب أن أدلى ببيان ممثل كل من النرويج، وكندا، وقطر (نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين)، مشروع القرار (انظر الفصل الأول، الفرع باء، القرار 4/2). |
À cet égard, il faut en particulier se féliciter des déclarations faites par les représentants de la Chine et de la Fédération de Russie. | UN | وبوجه خاص، فإن البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا الصين والاتحاد الروسي جديران بالترحيب. |
b) Le SBSTA a pris note avec satisfaction des déclarations faites par les représentants de la Convention sur la lutte contre la diversification et de la Convention de Ramsar relative aux zones humides au sujet de leurs activités liées à la coopération avec la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | (ب) أحاطت الهيئة الفرعية علماً مع التقدير بالبيانين اللذين أدلى بهما ممثلا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية رامسار عن أنشطتهما في مجال التعاون مع اتفاقية تغير المناخ. |
On trouvera ci-après les conclusions du Comité sur chaque État partie, telles qu'elles ont été établies par les membres du Comité, ainsi qu'un résumé des déclarations faites par les représentants des États parties lorsqu'ils ont présenté leurs rapports. | UN | وترد أدناه التعليقات الختامية للجنة على تقارير الدول الأطراف، بالصيغة التي أعدها بها أعضاء اللجنة، وموجز للبيانات التمهيدية لممثلي الدول الأطراف. |