| Constatant qu'il est impératif de continuer de s'employer à mettre fin au négoce des diamants provenant de zones de conflit, | UN | وإذ تسلـم بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات، |
| Constatant qu'il est impératif de continuer de s'employer à mettre fin au négoce des diamants provenant de zones de conflit, | UN | وإذ تسلـم بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات، |
| Constatant qu'il est impératif de continuer de s'employer à mettre fin au négoce des diamants provenant de zones de conflit, | UN | وإذ تسلـم بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات، |
| Cette initiative permet à la communauté internationale d'agir d'une manière transparente et coordonnée afin d'éradiquer le commerce des diamants provenant de zones de conflit. | UN | فهذه المبادرة تمكِّن المجتمع الدولي من العمل بصورة شفافة ومنسّقة بغية القضاء على الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
| :: Nous sommes préoccupés par le fait que le commerce des diamants provenant de zones de conflit prolonge les guerres dans plusieurs parties de l'Afrique, entrave les efforts de développement et cause d'immenses souffrances. | UN | :: يساورنا القلق لأن الاتجار بالماس الممول للصراعات يطيل أمد الحروب في بعض أنحاء أفريقيا ويحبط الجهود الإنمائية ويتسبب في معاناة هائلة. |
| Rappelant que l'élimination des diamants provenant de zones de conflit du négoce légitime constitue l'objectif primordial du Processus de Kimberley, | UN | وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس الممول للنزاعات من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي، |
| L'initiative a mis en évidence que le problème des diamants provenant de zones de conflit est une préoccupation internationale et requiert une approche globale et pratique. | UN | وأبرزت أن مشكلة الماس الممول للصراعات هي أحد الشواغل الدولية وتتطلب نهجا شاملا وعمليا. |
| Constatant qu'il est impératif de continuer de s'employer à mettre fin au négoce des diamants provenant de zones de conflit, | UN | وإذ تسلـم بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات، |
| Constatant qu'il faut impérativement continuer d'agir pour mettre fin au négoce des diamants provenant de zones de conflit, | UN | وإذ تسلـم بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات، |
| L'exportateur doit aussi fournir une attestation selon laquelle les diamants bruts exportés ne sont pas des diamants provenant des zones de conflit. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب على المصدِّر أن يقدم بيانا بأن الماس الخام الذي يجري تصديره ليس من الماس الممول للصراعات. |
| C'est pourquoi nous devons mettre au point des mesures pragmatiques et effectives pour résoudre le problème des diamants provenant de zones de conflit, tout en veillant à ne pas nuire à l'industrie légitime des diamants; | UN | لهذا السبب، من الضروري أن نضع تدابير عملية وفعالة لمعالجة مشكلة الماس الممول للصراعات، ونكفل في الوقت ذاته عدم التسبب في ضرر لصناعة الماس المشروعة؛ |
| :: Le rôle constructif joué par les organisations de la société civile afin de mieux sensibiliser l'opinion publique à la question des diamants provenant de zones de conflit, de proposer des solutions pratiques et d'aider à susciter la volonté politique requise pour adopter des mesures concrètes. | UN | :: الدور البناء الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني في رفع مستوى الوعي العام بقضية الماس الممول للصراعات، واقتراح حلول عملية والمساعدة على توليد الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ إجراءات ملموسة. |
| En fait, la question des < < diamants provenant de zones de conflit > > et de la prolifération des armes légères, a une importance particulière pour l'Angola. | UN | والواقع أن مسألة " الماس الممول للصراعات " وانتشار الأسلحة الصغيرة تكتسب أهمية خاصة لأنغولا. |
| L'impact de ces actions a permis de réduire considérablement les marchés des diamants provenant de zones de conflit et de supprimer une source de financement pour les groupes rebelles et les milices impliqués dans les conflits. | UN | وترجم أثر هذه الإجراءات إلى تخفيض كبير في عدد أسواق الماس الممول للصراعات ووقف مصدر رئيسي لتمويل الجماعات المتمردة والميليشيات المشاركة في الصراعات. |
| :: Adoption d'un système international transparent de certification, fondé sur l'expérience nationale, pour le développement du commerce des diamants bruts, afin d'empêcher l'accès sur les marchés mondiaux des diamants utilisés aux fins de conflits et des diamants provenant du commerce illicite; | UN | :: الأخذ بنظام دولي للترخيص يتسم بالشفافية ويستند إلى الخبرة الوطنية، لتطوير تجارة الماس الخام، منعا لتداول الماس الممول للصراعات والماس الذي يتم الحصول عليه عن طريق التجارة غير المشروعة القادرة على الوصول إلى الأسواق العالمية؛ |
| :: Les mesures proposées par le secteur privé, notamment la résolution adoptée par le Congrès diamantaire mondial, tenu à Anvers (Belgique) en juillet 2000, en vue de résoudre le problème des diamants provenant de zones de conflit; | UN | :: الخطوات التي اقترحتها الصناعة، بما في ذلك القرار المتفق عليه في مؤتمر الماس العالمي المعقود في أنتويرب، بلجيكا في تموز/يوليه 2000 لمعالجة مشكلة الماس الممول للصراعات؛ |
| , qui constitue un précieux moyen de lutte contre le trafic des diamants provenant de zones de conflit, | UN | )، بوصفه إسهاما قيما في مكافحة الاتجار بالماس الممول للنزاعات، |
| , qui constitue un précieux moyen de lutte contre le trafic des diamants provenant de zones de conflit, | UN | )، بوصفه إسهاما قيما في مكافحة الاتجار بالماس الممول للنزاعات، |
| , qui constitue un précieux moyen de lutte contre le trafic des diamants provenant de zones de conflit, | UN | )، بوصفه إسهاما قيما في مكافحة الاتجار بالماس الممول للنزاعات، |
| Nous saluons le rôle joué par le Système de certification du Processus de Kimberley pour la mise en œuvre efficace de la résolution 1459 (2003) du Conseil de sécurité afin de lutter contre le trafic des diamants provenant des zones de conflit et de mettre en place un mécanisme pour prévenir des conflits futurs. | UN | ونقدر دور نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في الإسهام في كفالة التنفيذ الفعال لقرار مجلس الأمن 1549 (2003) بغية مكافحة الاتجار بالماس الممول للصراعات ووضع آلية لمنع نشوب الصراعات في المستقبل. |