"des différends en" - Traduction Français en Arabe

    • المنازعات في
        
    • المنازعات على
        
    • المنازعات بالاتصال
        
    • النزاعات في
        
    • الخلافات
        
    • المنازعات ذات
        
    • المنازعات من خلال
        
    • للمنازعات في
        
    • الفعالة لمنازعات
        
    • المنازعات بحيث
        
    Nomination sur la liste des arbitres et conciliateurs du CIRDI, Centre International pour le règlement des différends en matière d'investissements, au titre de la France. UN تعيين في لجنة المحكمين والوسطاء للمركز الدولي لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار، باسم فرنسا.
    Nomination sur la liste des arbitres et conciliateurs du CIRDI, Centre International pour le règlement des différends en matière d'investissements, au titre de la France. UN عينتها فرنسا على قائمة المحكمين والوسطاء للمركز الدولي لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار.
    23 ii) Formation au règlement des différends en matière de commerce international et d'investissement 23 iii) UN إعداد دورة تدريبية بشأن تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين
    Enfin, outre l'adoption d'un cadre juridique adapté au commerce électronique, il fallait adopter des règles et des normes relatives à la protection du consommateur et au règlement des différends en ligne. UN وقالت إن هناك حاجة، إضافة إلى اعتماد إطار قانوني مناسب للتجارة الإلكترونية، إلى اعتماد قواعد ومعايير تتعلق بحماية المستهلك وتسوية المنازعات على الشبكة مباشرة.
    On a fait observer que les mécanismes de règlement des différends en ligne étaient relativement récents et qu'on n'avait pas encore déterminé si des règles spécifiques étaient nécessaires pour en faciliter l'utilisation. UN وأشير إلى أن آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر هي حديثة نسبيا ولم يتضح بعد ما إذا كانت تستلزم قواعد محددة لتسهيل استعمالها.
    Dispensé une formation sur le règlement des différends en matière de commerce international, d'investissement et de propriété intellectuelle. UN :: وفّر التدريب في مجال فض النزاعات في التجارة الدولية، وفي مجال الاستثمار وحقوق الملكية الفكرية.
    Formation aux fins du règlement des différends en matière de commerce et d’investissements internationaux UN التدريب على تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين
    1991 Chef de la délégation tchécoslovaque à la réunion d’experts de la CSCE sur le règlement pacifique des différends en Europe, organisée à La Valette (Malte) par la Conférence pour la sécurité et à la coopération en Europe. UN ١٩٩١ رئيس وفد تشيكوسلوفاكيا إلى اجتماع خبراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعني بتسوية المنازعات في أوروبا بالوسائل السلمية، فاليتا، مالطة
    1991 : Chef de la délégation tchécoslovaque à la réunion d'experts de la CSCE sur le règlement pacifique des différends en Europe, organisée à La Valette par la Conférence pour la sécurité et la coopération en Europe. UN 1991 رئيس وفد تشيكوسلوفاكيا إلى اجتماع خبراء مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا المعني بتسوية المنازعات في أوروبا بالوسائل السلمية، فاليتا.
    Il a déjà été indiqué que le Royaume-Uni ne souhaitait pas le maintien de la troisième partie du projet d’articles, qui concerne le règlement des différends, et que cette position ne remet nullement en question le bien-fondé des procédures obligatoires de règlement des différends en tant que telles. UN أشير فعلا إلى أن المملكة المتحدة لا تؤيد اﻹبقاء على الباب الثالث من مشاريع المواد، المتعلق بتسوية المنازعات، وأن هذا لا علاقة له بمدى استصواب اﻹجراءات اﻹجبارية لتسوية المنازعات في حد ذاته.
    Évolution et tendances actuelles du règlement pacifique des différends en droit international UN ٤٠/١٥ - ٠٠/١٦ التنمية والاتجاهات الراهنة لتسوية المنازعات في نطاق القانون الدولي
    Il peut aussi y avoir des dispositions pour le règlement des différends en matière de concurrence mais de telles dispositions sont parfois exclues. UN وقد تتضمن هذه الاتفاقات أيضاً أحكاماً فيما يتعلق بتسوية المنازعات في قضايا سياسة المنافسة، ولكن هذه الأحكام تُستبعد في بعض الأحيان.
    Le principe du consentement préalable, librement donné et en pleine connaissance de cause, des populations autochtones figurant à l'article 30 du projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones ne figure pas dans le projet de normes, pas plus que la question du règlement des différends en cas de désaccord entre ces peuples et les sociétés transnationales. UN ولم يعالج مشروع القواعد مبدأ حق الشعوب الأصلية في اشتراط موافقتها الحرة المسبقة المستنيرة، وهو المبدأ الذي تنص عليه المادة 30 من مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية، كما لم يعالج مشروع القواعد مسألة حل المنازعات في حالات عدم التوصل إلى اتفاق بين الشعوب الأصلية والشركات عبر الوطنية.
    Il peut aussi y avoir des dispositions pour le règlement des différends en matière de concurrence mais de telles dispositions sont parfois exclues. UN وقد تتضمن هذه الاتفاقات أيضاً أحكاماً فيما يتعلق بتسوية المنازعات في قضايا سياسة المنافسة، ولكن هذه الأحكام تُستبعد في بعض الأحيان.
    b) Aide en matière de règlement des différends en vertu de la loi relative à la promotion de du règlement de conflits de travail individuels. UN ب - دعم تسوية المنازعات على أساس قانون تعزيز حل منازعات العمل الفردية
    Elle demande des précisions sur le projet de déségrégation des sexes à la Direction du marché du travail ainsi qu'un complément d'information sur le dispositif de règlement des différends en cas de différentiels de salaires. UN وطلبت تفاصيل عن مشروع الفصل بين الجنسين بوجه عام في سوق العمل ومعلومات إضافية عن آلية المقاضاة في المنازعات على الفوارق في المرتَّب.
    Il convient de féliciter le Groupe de travail III pour les progrès rapides qu'il a faits et de l'encourager à poursuivre l'examen des questions de l'arbitrabilité et des implications des communications électroniques dans le règlement des différends en ligne à sa prochaine session. UN ويثني وفده على الفريق العامل الثالث لما أحرزه من تقدُّم سريع يشجّعه على مواصلة بحث قضايا القابلية للتحكيم وآثار الخطابات الإلكترونية في تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أثناء دورته القادمة.
    En ce qui le concerne, le Conseil prend de nouveau l'engagement de contribuer au règlement des différends en Afrique. UN " ويعرب مجلس اﻷمن، من جانبه، عن التزامه المتجدد بالمساهمة في حل النزاعات في أفريقيا.
    vii) Convenu d'éviter le recours à la force pour le règlement des différends en ayant présents à l'esprit les liens historiques qui lient leurs peuples; UN `7 ' واتفقوا على تجنب اللجوء إلى القوة لتسوية الخلافات آخذين في الاعتبار الأواصر التاريخية التي تربط بين شعوبهم؛
    5. Le rapport du Groupe de travail conjoint vise d'une part à montrer comment améliorer l'efficacité de la procédure amiable et d'autre part à proposer l'utilisation de mécanismes supplémentaires de règlement des différends, en particulier l'arbitrage, pour régler les problèmes qui empêchent les autorités compétentes de parvenir à un accord. UN 5 - وأعمال الفريق العامل المشترك لحل المنازعات ذات شقين، إذ أنه يسعى إلى توفير التوجيه لتحسين إجراءات التراضي وإلى اقتراح استعمال آليات تكميلية لحل المنازعات، وبخاصة التحكيم، لحل المسائل التي تمنع السلطات المختصة من التوصل إلى عملية تراض.
    D'autre part, il est souhaitable d'examiner la question du règlement des différends en elle-même, avant de s'intéresser à la forme que devrait prendre le texte. UN ومن جهة أخرى، من المستصوب النظر في مسألة تسوية المنازعات من خلال جوهرها، قبل تناول مسألة الشكل.
    Le Gouvernement kenyan a contribué des troupes à de nombreuses opérations de maintien de la paix et a participé activement aux efforts en faveur du règlement pacifique des différends en Afrique. UN وأردف قائلا إن حكومته قد أسهمت بقوات في عمليات عديدة لحفظ السلام، وأنها تقوم بنشاط كبير في الجهود المبذولة من أجل التسوية السلمية للمنازعات في أفريقيا.
    Il sera essentiel d'accorder une importance particulière au règlement des différends en matière de propriété, notamment foncière, et aux questions d'indemnisation liées à l'Accord de paix voire, à plus long terme, de réviser la législation dans ces domaines. UN وسيكون التركيز بوجه خاص على جهود المعالجة الفعالة لمنازعات الممتلكات والأراضي ومسائل التعويضات المتصلة باتفاق سلام دارفور أمرا لا غنى عنه، وقد يشمل على المدى الأطول إحداث إصلاح قانوني في تلك المجالات.
    Un représentant a fait remarquer à cet égard qu'il serait peut-être possible d'élargir le champ d'application des procédures actuelles en matière de règlement des différends en y incluant de nouvelles dispositions novatrices, de manière à éviter qu'un Etat réputé avoir violé une obligation internationale ne se soustraie au règlement des différends provoqués. UN وأشار ممثل في هذا الشأن الى امكانية توسيع التدابير الحالية لتسوية المنازعات بحيث تشمل تدابير اضافية ومبتكرة تكفل عند اعتبار أية دولة مخالفة لالتزام دولي عدم تملصها من تسوية المنازعات التي نشأت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus