"des différentes parties" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف أصحاب
        
    • لمختلف أصحاب
        
    • لمختلف الأطراف
        
    • مختلف الأطراف
        
    • بين أصحاب
        
    • مختلف الجهات
        
    • لكل طرف من الأطراف
        
    • العديد من أصحاب
        
    • لفرادى الأطراف
        
    • المتعلق بفرادى أجزاء
        
    • شتى أصحاب
        
    • في جانبي
        
    • من فرادى الأطراف
        
    • الأطراف المختلفة
        
    • جهات مختلفة من الجهات
        
    On ne peut s'empêcher de percevoir un fossé constant, voire un abîme, entre les points de vue des différentes parties. UN ولا يسع المرء سوى أن يميز فجوة دائمة غير ملموسة إن لم تكن هوة بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Il est donc possible que le niveau des connaissances des différentes parties prenantes soit variable. UN ولذلك قد يكون مستوى المعرفة مختلفاً فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Elle a présenté des idées et des exemples pratiques tirés des domaines spécialisés des différentes parties prenantes. UN وعُرضت في اللقاء أفكار متعمّقة وأمثلة عملية من ميادين الخبرة لمختلف أصحاب المصلحة.
    Cette équipe spéciale comprend des représentants des différentes parties intéressées, lesquels, en collaboration, ont élaboré ensemble cette proposition, qui a pour but de fournir tous les services de base à prévoir en présence d'agressions sexuelles, notamment de manière à fournir un appui à la personne intéressée. UN وتضم فرقة العمل ممثلين لمختلف الأطراف المهتمة التي تعاونت في إعداد هذا المقترح. ومن المقرر أن تشمل فرقة العمل جميع الخدمات الأساسية التي ينطوي عليها الأمر في التعامل معها في حالة الاعتداء الجنسي، ويناط بهذه الفرقة التوصية بأسلوب العمل الذي يدعم الشخص المعني.
    En conciliant de manière équilibrée et neutre les intérêts des différentes parties prenantes, la CNUDCI jouait un rôle important à cet égard. UN فمن خلال التوفيق بتوازن وحياد بين مصالح مختلف الأطراف صاحبة المصلحة، تؤدِّي الأونسيترال دوراً هامًّا في ذلك الشأن.
    C’est pourquoi il est absolument vital d’avoir une structure de coopération et de coordination et de promouvoir l’action en synergie, et non le cloisonnement des différentes parties prenantes. UN ومن ثم، فمن اﻷهمية بمكان اتباع نهج في التعاون عن طريق التنسيق وتعزيز الروابط لا التجزئة بين أصحاب المصلحة.
    La bonne exploitation des stocks stratégiques pour déploiement rapide dépend de la coordination étroite des différentes parties prenantes. UN وتتوقف فعالية وكفاءة تشغيل مخزونات النشر الاستراتيجية على التعاون الوثيق فيما بين مختلف الجهات المعنية.
    Évolution du total des émissions globales de gaz à effet de serre des différentes parties visées à l'annexe I, 1990-2010 UN التغيرات في المجموع الإجمالي لانبعاثات غازات الدفيئة لكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول في الفترة 1990-2010
    Nous avons conscience du rôle précieux que joue le Secrétaire général s'agissant de rassembler les efforts des différentes parties prenantes. UN ونعترف بالدور القيّم للأمين العام في الجمع بين الجهود التي يبذلها مختلف أصحاب المصلحة.
    En définissant de telles stratégies, il faudrait tenir compte des intérêts et de l'interaction des différentes parties prenantes intervenant dans ce processus. UN وينبغي لدى وضع هذه الاستراتيجيات مراعاة مصالح واستجابات مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في عملية نقل التكنولوجيا.
    Comment les problèmes posés par la responsabilité des différentes parties prenantes sont-ils résolus? UN كيف تعالج القضايا المتعلقة بمسؤولية مختلف أصحاب المصلحة؟
    Quelles méthodes de travail sont-elles utilisées pour constituer progressivement et préserver la confiance et le respect mutuels des différentes parties prenantes? UN ما هي أساليب العمل المستخدمة لبناء واستمرار الثقة والاحترام المتبادلين بين مختلف أصحاب المصلحة؟
    Elle intègre le principe et la pratique < < À travail égal, salaire égal > > dans son programme régulier de formation à l'intention des différentes parties prenantes et du grand public. UN وأدرجت جوهر المبادئ والممارسات المتعلقة بهذا المفهوم في التدريب الدوري الذي تقدمه لمختلف أصحاب المصلحة وإلى عامة الجمهور.
    Cela étant, il convient de souligner que les actions engagées face aux prises d'otages par des terroristes doivent tenir compte des exigences contradictoires des différentes parties prenantes. UN ومن جهة أخرى، تجدر الإشارة إلى أن الاستجابات لحالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المطالب المتضاربة لمختلف أصحاب المصلحة.
    La méthode utilisée repose sur une planification participative et une évaluation complète des besoins d'apprentissage des différentes parties prenantes en matière de changements climatiques. UN وتستند المنهجية المتبعة إلى نهج تشاركي في التخطيط وتقييم شامل للاحتياجات التعلمية لمختلف أصحاب المصلحة في مجال تغير المناخ.
    21. La réalisation des buts stratégiques fixés dans le présent Cadre d'action et l'exécution des tâches prioritaires qui y sont définies, ainsi que le suivi correspondant, devraient être l'affaire des différentes parties prenantes, y compris du secteur du développement, selon une approche plurisectorielle. UN 21- ينبغي لمختلف الأطراف المعنية أن تضطلع بتنفيذ أهداف وأولويات العمل الاستراتيجية المحددة في إطار العمل هذا ومتابعتها ضمن نهج جامع لعدة قطاعات، بما في ذلك القطاع الإنمائي.
    La coopération et la coordination des différentes parties doivent être le fil conducteur du processus de médiation. UN ويجب أن يكون التعاون والتنسيق بين مختلف الأطراف الموضوع الأساسي في عملية الوساطة برمتها.
    Reconnaissant, d'une part, le défi que représente la mise en rapport des différentes parties intéressées et, d'autre part, la nécessité d'obtenir des ressources financières supplémentaires pour pouvoir exécuter le Programme de partenariats, UN وإدراكاً منه للتحديات المتمثلة في عملية الجمع معاً بين أصحاب المصلحة المهتمين، والحاجة إلى موارد مالية إضافية للنهوض ببرنامج الشراكة،
    Une première séance plénière a servi d'introduction avec des exposés majeurs de représentants des différentes parties prenantes et a été suivie par les réunions des deux sous-groupes. UN وكانت الجلسة العامة الأولى جلسة افتتاحية تحدث فيها ممثلون عن مختلف الجهات الفاعلة، ثم تبعها اجتماعان للفريقين الفرعيين.
    M. Nissim a souligné l'importance de la participation des différentes parties prenantes. UN 55- وسلط السيد نيسيم الضوء على أهمية مشاركة العديد من أصحاب المصلحة.
    E. Données relatives aux émissions des différentes parties visées à l'annexe I 25−27 19 UN هاء - بيانات الانبعاثات لفرادى الأطراف المدرجة في المرفق الأول 25-27 19
    137. Lorsque des problèmes sont mis en évidence au cours de l'analyse des différentes parties de la communication nationale, y compris des informations supplémentaires communiquées au titre du paragraphe 2 de l'article 7, il est précisé si ces problèmes concernent: UN 137- تحدد المشاكل التي يتم الكشف عنها في إطار التقييم المتعلق بفرادى أجزاء البلاغ الوطني، بما في ذلك المعلومات التكميلية المبلغ عنها بموجب الفقرة 2 من المادة 7، من النواحي التالية:
    À cette fin, un ensemble de principes de base convenus au niveau international tenant compte des intérêts des différentes parties prenantes pourrait être considéré; UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن النظر في وضع مجموعة مبادئ أساسية متفق عليها دولياً تأخذ في الاعتبار مصلحة شتى أصحاب الشأن؛
    Ces institutions (commissions pour les personnes disparues) devraient traiter le problème des disparitions des différentes parties au conflit et ne pas organiser leur travail en fonction des résultats obtenus par l'une quelconque des parties. UN وينبغي أن تتعامل هذه المؤسسات (اللجان أو اللجان الخاصة المعنية بالمفقودين) مع قضية المفقودين في جانبي النزاع وألا تجعل عملها مشروطاً بالنتائج التي يحققها الجانب الآخر.
    Conformément au paragraphe 4 de cette décision, un Groupe d'experts a été créé pour évaluer les informations recueillies auprès des différentes parties et d'autres sources et présenter des conclusions et recommandations à la Conférence des Parties par l'intermédiaire du secrétariat. UN 2 - وعملاً بالفقرة 4 من هذا النص، أنشئ فريق خبراء لتقدير المعلومات التي تم جمعها من فرادى الأطراف ومن مصادر أخرى، ولتقديم الاستنتاجات والتوصيات إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة.
    De ce fait, les revendications des différentes parties n'avaient pas toutes été satisfaites. UN ولذلك، لم تتم تلبية جميع مطالبات الأطراف المختلفة.
    23. Les experts ont également examiné le rôle des différentes parties prenantes dans le processus réglementaire. UN 23- وبحث الخبراء أيضاً دور جهات مختلفة من الجهات صاحبة المصلحة في هذا المجال في العملية التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus