"des dispositions visant" - Traduction Français en Arabe

    • أحكاما ترمي
        
    • أحكاماً ترمي
        
    • أحكاماً تهدف
        
    • أحكاما تهدف
        
    • أحكام تتعلق
        
    • أحكام ترمي
        
    • الأحكام الرامية
        
    • على أحكام بشأن
        
    • أحكام تهدف
        
    • أحكاما تنص
        
    • ذلك مبادرات
        
    • أحكاما تحظر
        
    • أحكاما موضوعة خصيصا
        
    • أحكاماً للحماية
        
    • أحكاماً معدة
        
    Toutefois, ces résolutions contenaient également des dispositions visant à renforcer la dimension institutionnelle du processus de financement du développement. UN بيد أن هذه القرارات تضمنت أيضا أحكاما ترمي إلى تعزيز البعد المؤسسي لعملية تمويل التنمية.
    Cette loi comprend des dispositions visant à renforcer la protection des victimes, la prévention et la répression des auteurs de ces violences. UN ويتضمن هذا القانون أحكاماً ترمي إلى تعزيز حماية الضحايا والتصدي لمرتكبي أفعال العنف وقمعهم.
    Cela étant, il convient de signaler que d'autres textes comportent des dispositions visant à un renforcement de la lutte contre la discrimination. UN وبناء عليه، ينبغي الإشارة إلى أن هناك نصوصاً أخرى تتضمن أحكاماً تهدف إلى تعزيز عملية القضاء على التمييز.
    Les propositions de modifications incluent des dispositions visant le renforcement de la participation des femmes en tant que membres ou chefs de partis politiques. UN ويشمل مشروع التعديلات أحكاما تهدف إلى زيادة مشاركة النساء في تقديم الترشيحات وتولي قيادة الأحزاب السياسية.
    Mesure dans laquelle les commissions Vérité et réconciliation incluent des dispositions visant à défendre les droits et la participation des femmes et des filles UN مدى قيام لجان تقصي الحقائق والمصالحة بإدراج أحكام تتعلق بمعالجة حقوق النساء والفتيات ومشاركتهن
    Ce projet de loi contient des dispositions visant spécifiquement à la protection des travailleurs domestiques, et leur accordant notamment le droit à des congés annuels, des indemnités de départ, l'exonération fiscale et le droit à un arbitrage. UN وتشتمل التشريعات المقترحة على أحكام ترمي على نحو محدد إلى حماية الخادمات المنزليات، من قبيل الحق في الإجازة السنوية وبدل إنهاء الخدمة والإعفاء من ضريبة الدخل وتوفير سبل الحصول على التحكيم.
    21. En janvier 2000, le Gouvernement a chargé le Ministère de la justice d'entreprendre la révision de l'ensemble des dispositions visant à lutter contre la discrimination. UN 21- وفي كانون الثاني/يناير 2000، كلفت الحكومة وزارة العدل بمراجعة مجموع الأحكام الرامية إلى مكافحة التمييز.
    Pour remédier au fait qu'elle n'a pas été négociée en tenant compte des considérations géographiques, des recours adéquats sont prévus pour les cas où les États sont désavantagés, et elle énonce des dispositions visant expressément les États sans littoral, les États géographiquement désavantagés ainsi que la coopération entre États voisins d'une mer fermée ou semi-fermée. UN وللتعويض جزئيا عن هذه الأوضاع، تنص الاتفاقية على وسائل ملائمة لمعالجة الحالات التي تتضرر فيها الدول، وتنص على أحكام خاصة فيما يتعلق بالدول غير الساحلية، فهي دول متضررة جغرافيا كما تنص على أحكام بشأن التعاون بين الدول المشاطئة لبحار مغلقة أو شبه مغلقة.
    Nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contiennent des dispositions visant à l'interdiction et à l'élimination de la torture. UN ويتضمن عدد من الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان أحكاما ترمي إلى حظر التعذيب والقضاء عليه.
    On a fait valoir qu'il était délicat d'inclure, dans une convention destinée à régir le comportement des États, des dispositions visant à régir celui des organisations non gouvernementales. UN وورد ذلك في سياق الاعراب عن صعوبة تضمين اتفاقية ترمي الى تنظيم سلوك الدول أحكاما ترمي الى مراقبة سلوك المنظمات غير الحكومية.
    70. La loi sur les contrats d'emploi et la loi sur les gens de mer comprennent des dispositions visant à prévenir la discrimination dans certains situations. UN ٠٧ - ويتضمن قانون عقود الاستخدام وقانون البحارة أحكاما ترمي إلى منع التمييز في بعض الحالات الخاصة.
    Des délégations jugeaient aussi souhaitable que le traité contienne des dispositions visant à simplifier la modification des définitions en fonction des progrès technologiques. UN واستحسنت الوفود أيضاً أن تتضمن المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تبسيط تعديل التعاريف بما يتماشى مع التقدم التكنولوجي.
    L'accord, dont l'application n'est pas limitée dans le temps, contient des dispositions visant à protéger les droits de l'homme et la dignité des rapatriés. UN ويتضمن الاتفاق، غير المحدود زمنياً، أحكاماً ترمي إلى ضمان حقوق اﻹنسان والكرامة للعائدين.
    Le nouveau programme du Gouvernement inclut des dispositions visant à régler la question. UN ويتضمن برنامج الحكومة الجديد أحكاماً ترمي إلى تسوية المسألة.
    Les projets d'amendements comportaient des dispositions visant à accroître le nombre de femmes candidates et chefs de partis politiques. UN وتضمن مشروع التعديلات أحكاماً تهدف إلى زيادة مشاركة النساء في تقديم الترشحيات وفي قيادة الأحزاب السياسية.
    Ils devraient promouvoir l'éducation interculturelle, établir et appliquer strictement des dispositions visant à éliminer la discrimination à l'égard des peuples autochtones dans le système éducatif. UN وينبغي للدول أن تعزز التعليم المتعدد الثقافات، وأن تضع وتطبق بصرامة أحكاماً تهدف إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    Ils devraient promouvoir l'éducation interculturelle, établir et appliquer strictement des dispositions visant à éliminer la discrimination à l'égard des peuples autochtones dans le système éducatif. UN وينبغي للدول أن تعزز التعليم المتعدد الثقافات، وأن تضع وتطبق بصرامة أحكاماً تهدف إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    468. Les lois énoncées ci-dessous contiennent des dispositions visant à préserver la culture nationale. UN ٨٦٤- كما تتضمن القوانين التالية أحكاما تهدف إلى الحفاظ على الثقافة الوطنية:
    Il contient aussi des dispositions visant à renforcer le rôle de la société civile et notamment des organisations communautaires et des organisations non gouvernementales. UN وثمة أيضا أحكام تتعلق بزيادة المشاركة القوية من جانب المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية.
    Dans le cadre de l'Union européenne, le Traité de Maastricht contient des dispositions visant la lutte contre le terrorisme grâce à une coopération entre les États Membres dans les domaines de la justice et des affaires intérieures. UN وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي، تشتمل معاهدة ماستريخت على أحكام ترمي إلى مكافحة اﻹرهاب بالتعاون بين الدول اﻷعضاء في مجالات العدالة والشؤون الداخلية.
    8. La législation arménienne prévoit toutes les dispositions nécessaires pour protéger les droits et les libertés fondamentales de l'homme et du citoyen, notamment des dispositions visant à prévenir toute discrimination à l'égard des femmes. UN 8- ينص تشريع أرمينيا على كل الأحكام اللازمة لحماية الحقوق والحريات الأساسية للإنسان والمواطن، ولا سيما الأحكام الرامية إلى منع جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il comporte aussi des dispositions visant à réduire au minimum les détritus à bord des navires de pêche et à les traiter (art. 8.7.2 à 8.7.4). UN كما تشتمل المدونة على أحكام بشأن التقليل من النفايات ومعالجتها على متن سفن الصيد (المادتان 8-7-2 و 8-7-4).
    Un projet de loi portant modification de la loi sur l'enfance a récemment été présenté à l'Althing, notamment des dispositions visant à mieux traduire les principes fondamentaux des articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention. UN وقد قُدّم مؤخراً إلى البرلمان مشروع قانون تشريعي ينطوي على تعديلات لقانون الطفل، بما في ذلك أحكام تهدف إلى تحسين إدراج المبادئ الأساسية الواردة في المواد 2 و3 و6 و12 من الاتفاقية.
    En outre, le récent accord régissant le commerce interprovincial comporte des dispositions visant à réduire les obstacles à la mobilité des travailleurs entre les provinces. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الاتفاق الحديث العهد الذي يحكم التجارة بين المقاطعات يشمل أحكاما تنص على إزالة الحواجز على حركة العمال عبر حدود المقاطعات.
    Le Comité espère que l'Institut prendra des mesures concrètes pour mettre au point et appliquer un plan contre le risque interne de corruption et de fraude, comportant notamment des dispositions visant à encourager la vigilance quant à la fraude, comme l'a recommandé spécifiquement le Comité des commissaires aux comptes. UN وتتوقع اللجنة أن يتخذ المعهد خطوات ملموسة لوضع وتوثيق وتنفيذ خطة ضد خطر الفساد والاحتيال الداخليين، بما في ذلك مبادرات للتوعية بالاحتيال، وفقاً لما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات تحديداً.
    Le projet de loi sur la prévention du terrorisme dont l'Assemblée nationale est saisie contient des dispositions visant à lutter contre l'incitation à la commission d'actes terroristes. UN يشمل مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب المعروض على الجمعية الوطنية أحكاما تحظر التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    63. Certaines lois sur l'insolvabilité prévoient des dispositions visant spécifiquement à remédier à l'effet négatif de l'arrêt des poursuites sur les créanciers garantis en maintenant la valeur économique des créances garanties pendant la durée de l'arrêt (certaines lois parlent de " protection adéquate " ). UN 63- يعتمد بعض قوانين الإعسار أحكاما موضوعة خصيصا لمعالجة التأثير السلبي الذي يلحق بالدائنين المضمونين من جراء الوقف، وذلك بالمحافظة على القيمة الاقتصادية للمطالبات المضمونة أثناء فترة الوقف (يُشار إلى هذا الإجراء في بعض الولايات القضائية بمصطلح " الحماية الوافية " ).
    En outre, d'autres législations spécifiques contiennent des dispositions visant à protéger contre les pratiques raciales discriminatoires. UN وهناك أيضاً تشريع متخصص آخر يتضمن أحكاماً للحماية من ممارسات التمييز العنصري.
    242. La loi de 2006 sur le Gouvernement du pays de Galles contient des dispositions visant à promouvoir l'égalité et à protéger les droits. UN 242- ويتضمن قانون حكومة ويلز أحكاماً معدة لتعزيز المساواة وحماية الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus