"des droits civils" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق المدنية
        
    • بالحقوق المدنية
        
    • للحقوق المدنية
        
    • بحقوقه المدنية
        
    • والحقوق المدنية
        
    • بحقوق مدنية
        
    • حقوق مدنية
        
    • عن حقوقه المدنية
        
    • حقوق الإنسان المدنية
        
    • حقوقا مدنية
        
    • من حقوقه المدنية
        
    • لحقوق المواطنين
        
    • الحريات المدنية
        
    • حقوق المواطنين
        
    • حقوقهم المدنية
        
    Tous les Soudanais, hommes et femmes, jouissent librement et effectivement de l'ensemble des droits, y compris des droits civils et politiques. UN ويمارس جميع المواطنين في السودان، رجالا ونساء، جميع الحقوق ممارسة حرة وفعلية، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    Chef adjoint, Section des litiges spéciaux, Division des droits civils UN نائبة الرئيس، قسم المقاضاة الخاصّ، شعبة الحقوق المدنية
    Parmi ces obligations figurent notamment celles qui découlent des droits civils, économiques, politiques, culturels et sociaux. UN وتشمل هذه الالتزامات القانونية تلك المستمدة من الحقوق المدنية والاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية.
    Son article 20 dispose que les hommes et les femmes ont des droits civils égaux. UN وتنص المادة 20 على المساواة بين الجنسين والاعتراف بالحقوق المدنية للرجال والنساء.
    Des progrès sont enregistrés en Chine mais les violations des droits civils et politiques se poursuivent. UN أما الصين، فإنها تحرز تقدما، وإن كانت هناك انتهاكات مستمرة للحقوق المدنية والسياسية.
    La Finlande considère que ces droits ne peuvent être dissociés des droits civils et politiques. UN وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية.
    La Finlande considère que ces droits ne peuvent être dissociés des droits civils et politiques. UN وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Les leaders des droits civils et l'ACLU se ruent de son côté et elle devient un symbole de la lutte contre la ségrégation. Open Subtitles قادة الحقوق المدنية و منظمة الحرية المدنية الامريكية وقفت الى جانبها و اصبحت رمز للصراع ضد التمييز العنصري
    Le bureau des droits civils n'interféreront pas avec le dîner. Open Subtitles في مكتب الحقوق المدنية لن يتعارض مع العشاء.
    Cela a provoqué un tollé des défenseurs des droits civils, mais le président a décrit ce choix comme une précaution nécessaire. Open Subtitles بينما سبب هذا انتقاد الكثيرين من صناع القرار والمدافعين عن الحقوق المدنية فإن الرئيس يدافع عن قراره
    Laissez-moi vous lire, Tara... ce que le membre du Congrès John Lewis, icône des droits civils... a dit samedi dans une déclaration : Open Subtitles دعيني أقرأ لك تارا ما قاله عضو الكونجرس جون لويس أحد رموز الحقوق المدنية في بيانه يوم السبت
    Rappelant également que, pour promouvoir le développement, la mise en oeuvre, la promotion et la protection des droits civils et politiques, économiques, sociaux et culturels doivent recevoir une attention égale et être assurées d'urgence, UN وإذ تشير أيضا الى أن تعزيز التنمية يقتضي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة الى تنفيذ وتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والنظر في ذلك على سبيل الاستعجال،
    Rappelant que, pour promouvoir le développement, la mise en oeuvre, la promotion et la protection des droits civils et politiques, économiques, sociaux et culturels doivent recevoir une attention égale et être assurées d'urgence, UN وإذ تشير إلى أن تعزيز التنمية يقتضي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة إلى تنفيذ وتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والنظر في ذلك على سبيل الاستعجال،
    Rappelant l'interdépendance et l'indivisibilité des droits civils et politiques et des droits économiques et sociaux, UN وإذ تذكر بارتباط الحقوق المدنية والسياسية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبعدم قابليتها للتجزئة،
    L'examen des droits économiques, sociaux et culturels devrait être étoffé et faire contrepoids à celui des droits civils et politiques. UN ينبغي تعزيز النظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والموازنة بينها وبين الحقوق المدنية والسياسية.
    Il incombe principalement à la Division des droits civils du Ministère de la justice d'assurer le respect effectif de la législation sur les droits civils. UN وفي نطاق وزراة العدل، تتحمل شعبة الحقوق المدنية المسؤولية اﻷساسية عن اﻹنفاذ الفعال لقوانين الحقوق المدنية الاتحادية.
    En outre, la plupart des autres agences ont des divisions des droits civils qui veillent au respect de ces droits dans leur ressort. UN وعلاوة على ذلك، توجد في معظم الوكالات اﻷخرى أفرع معنية بالحقوق المدنية مكلفة بإنفاذ شؤون الحقوق المدنية في نطاق سلطتها.
    Le Rapporteur spécial parle également d'une amélioration de la jouissance des droits civils et politiques. UN كما يشير المقرر الخاص بالتطور الحاصل في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Mais aussi, quand j'ai rencontré Marcus, il était un activiste communautaire avec des podcasts des droits civils, et il a tout abandonné assez vite. Open Subtitles لكن ايضا، حين التقلت بماركوس كان فاعلاً جمعويا مع اذاعة للحقوق المدنية و تحلى عن كل هذا بسرعة فارطة
    La législation d'un Etat ne peut donc offrir aux citoyens une protection inférieure à celle qui est garantie par la Constitution, mais les Etats peuvent, par contre, assurer une plus large protection des droits civils et politiques. UN وفي حين أن القانون في آحاد الولايات لا يمكن بناءً على ذلك أن يوفﱢر للمواطنين حماية تقل عن تلك التي يضمنها الدستور، فبوسع الولايات أن تقدم حماية أكبر للحقوق المدنية والسياسية.
    jouir des droits civils et politiques, UN أن يكون المرشح متمتعاً بحقوقه المدنية والسياسية،
    La conférence annuelle de formation de la NAHRW est, à l'échelle du pays, la principale conférence destinée aux travailleurs des droits civils et autres droits de l'homme. UN والمؤتمر السنوي للتدريب الذي تنظمه الرابطة الوطنية للعاملين في مجال حقوق الإنسان هو مؤتمر العاملين مي مجال حقوق الإنسان والحقوق المدنية الرائد على مستوى الأمة.
    Il serait utile d'avoir des précisions sur ces affaires, et de savoir notamment si elles portaient sur des droits civils ou politiques. UN وقد يكون من المفيد الحصول على إيضاحات عن تلك القضايا، ومعرفة على وجه الخصوص ما إذا كانت تتعلق بحقوق مدنية أو سياسية.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder l'égalité des droits civils et politiques à tous les citoyens, quelle que soit la façon dont ils ont acquis la citoyenneté. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على منح حقوق مدنية وسياسية متكافئة لجميع المواطنين بصرف النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية.
    a) Que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère ne peut être réalisé que si sont créées les conditions de l'exercice, par chacun, des droits économiques, sociaux et culturels, de même que des droits civils et politiques; UN (أ) أنه لا يمكن، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بلوغ الهدف المتمثل في أن يكون البشر أحراراً يتمتعون بالتحرر من الخوف والعوز إلا إذا هيئت أوضاع يمكن فيها لكل فرد أن يتمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوقه المدنية والسياسية؛
    :: Promouvoir le respect, la protection et l'exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, conformément aux principes d'universalité, d'interdépendance et d'indivisibilité; UN :: تعزيز احترام حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها وإعمالها وفقا لمبادئ العالمية والترابط وعدم التجزئة.
    Parmi eux, certains ont également trait à des droits civils et politiques, qui sont d'effets immédiats et auxquels la doctrine de la réalisation progressive ne s'applique pas. UN وكذلك تشمل بعض مشاريع المواد حقوقا مدنية وسياسية ذات مفعول فوري ولا ينطبق عليها مبدأ الإعمال التدريجي.
    Le fait que le peuple portoricain ne soit pas en mesure de décider de son propre sort fait qu'il ne jouit pas des droits civils et politiques fondamentaux qui doivent être les siens; et cela porte également atteinte au développement économique de l'île. UN وتؤدي عدم قدرة الشعب على اتخاذ قراراته الخاصة به إلى النيل من حقوقه المدنية والسياسية الأساسية وتنميته الاقتصادية.
    La Norvège demande donc de nouveau instamment au Gouvernement iranien de rapporter ce décret, qui représente une violation intolérable des droits civils des citoyens. UN ولذلك فإن النرويج تحث من جديد الحكومة اﻹيرانية على إلغاء هذه الفتوى التي تمثل انتهاكا غير مقبول لحقوق المواطنين المدنية.
    De nouvelles similitudes sont en train d'apparaître, telles que la limitation des droits civils et le renforcement des pouvoirs de la police. UN وقد نشأت عوامل متشابه جديدة مثل تراجع الحريات المدنية وقيام سلطة الشرطة.
    L'article 80 stipule que chacun a le droit de demander l'assistance du Commissaire pour la protection des droits civils si ses libertés ou droits ont été bafoués par des organismes publics. UN وتنص المادة 80 على أن يتمتع كل فرد بالحق في طلب المساعدة من مفوض حقوق المواطنين إذا انتهكت حريات ذلك الفرد أو حقوقه من جانب أجهزة السلطة العامة.
    La Constitution de la République fédérale de Yougoslavie ainsi que celles de la Serbie et du Monténégro garantissent à tous les citoyens, y compris les membres des 27 minorités nationales, l'égalité totale et la protection des droits civils et des droits de la personne humaine. UN إن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وكذلك دستوري صربيا والجبل اﻷسود، يكفلون لجميع مواطنيهم، بما في ذلك أفراد جميع اﻷقليات القومية اﻟ ٢٧، المساواة التامة وحماية حقوقهم المدنية واﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus