"des effets à long" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار الطويلة
        
    • آثار طويلة
        
    • للآثار الطويلة
        
    • أثر طويل
        
    • تأثيرات طويلة
        
    • بآثار طويلة
        
    • آثار على المدى
        
    • الآثار طويلة
        
    • تأثيرا طويل
        
    Bénéficiant du ferme appui de son opinion publique, le Gouvernement japonais est résolu à poursuivre sa contribution à l'examen des effets à long terme de la catastrophe de Tchernobyl. UN والحكومة اليابانية، بدعم قوي من الشعب، ملتزمة بمواصلة إسهامها في معالجة الآثار الطويلة الأجل لكارثة تشيرنوبيل.
    Outre ses résultats immédiats, l'un des effets à long terme de cette conférence historique mérite particulièrement d'être souligné, à savoir l'idée d'avoir recours à des instances multilatérales pour aborder et résoudre les questions qui concernent l'ensemble de l'humanité. UN فإلى جانب المنجزات المباشرة التي حققها ذلك المؤتمر التاريخي، تجدر الإشارة بوجه خاص إلى أحد الآثار الطويلة الأجل المترتبة عليه، ألا وهو تعزيز الإطار المتعدد الجوانب بوصفه المكان الذي ينبغي فيه معالجة القضايا التي تهم البشرية جمعاء وإيجاد حل لها.
    La plupart des effets à long terme des crises récentes sur les inégalités dans les pays développés et les pays en développement dépendront donc des politiques actuellement en place. UN لذلك يتوقف الكثير من الآثار الطويلة الأجل للأزمات الأخيرة بشأن عدم المساواة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء على السياسات القائمة حاليا.
    Selon des témoins, les traumatismes subis auront des effets à long terme sur la société palestinienne et seront transmis de génération en génération. UN وحسبما ذكر الشهود، فإن حضانة اﻹصابة ستكون لها آثار طويلة اﻷجل هي في المجتمع الفلسطيني وستنقل من جيل إلى آخر.
    En effet, une analyse des programmes historiques d'assainissement des finances publiques a démontré que les efforts pour éliminer le déficit budgétaire réduisent généralement la demande, augmentent le chômage et ont des effets à long terme sur les inégalités. UN وفي الواقع، فإن تحليل برامج الدمج المالي في الماضي أظهر أن الجهود الرامية إلى خفض العجز في الميزانية، تؤدي عادة إلى خفض الطلب، وزيادة البطالة، ولها آثار طويلة الأمد على عدم المساواة.
    Les préoccupations liées aux crises temporaires compromettent la prise en compte des effets à long terme sur plusieurs générations. UN الانشغال بالأزمات القصيرة الأجل يعيق المعالجة المتعمقة للآثار الطويلة الأجل والمشتركة بين مختلف الأجيال.
    L'un des problèmes essentiels est d'assurer des services viables et un suivi adéquat après l'assistance initiale pour garantir des effets à long terme. UN ومن التحدّيات الرئيسية في هذا الصدد ضمان استمرار تقديم الخدمات ومتابعة المساعدة الأوّلية متابعة كافية، ومن ثمّ تحقيق أثر طويل الأمد.
    Les programmes opérationnels destinés à produire des effets à long terme dans le domaine des changements climatiques s'inspirent en partie de la méthode proposée dans le cadre analytique élaboré par le Groupe consultatif pour la science et la technologie. UN وتعتمد البرامج التشغيلية في مجال تغير المناخ بهدف إحداث تأثيرات طويلة اﻷجل اعتمادا جزئيا على النهج المقترح المبين في الاطار التحليلي للفريق الاستشاري العلمي والتقني.
    Aquatic Chronic 2 - H411 - Toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets à long terme UN Aquatic Chronic 2 - H411 - سامة للأحياء المائية وتترافق بآثار طويلة الأمد
    Une simple contusion peut avoir des effets à long terme qui se révèlent des années plus tard en maladies sévères comme Parkinson. Open Subtitles ارتجاج واحد يمكن أن يكون له آثار على المدى الطويل والتي تظهر بعد عقود لاحقة في شكل أمراض رئيسية خطيرة مثل الشلل الرعاش
    Il reste à déterminer dans quelle mesure il doit être tenu compte des effets à long terme des munitions non explosées dans les calculs requis par le principe de la juste proportion. UN لكن ما زال واجباً تحديد إلى أي مدى يتعين مراعاة الآثار الطويلة الأمد للذخائر غير المتفجرة لدى اتخاذ القرارات التي يتطلبها مبدأ التناسب.
    Il y a des sexospécificités dont il faut tenir compte en raison des effets à long et à court termes, notamment sur la santé, la sécurité et les conditions de vie. UN إذ لا بد من مراعاة المنظور الجنساني عند تحديد الآثار الطويلة والقصيرة الأجل، بما في ذلك الآثار المتعلقة بالصحة، والأمن ومصادر الرزق.
    Il y a des sexospécificités dont il faut tenir compte en raison des effets à long et à court termes, notamment sur la santé, la sécurité et les conditions de vie. UN إذ لا بد من مراعاة المنظور الجنساني عند تحديد الآثار الطويلة والقصيرة الأجل، بما في ذلك الآثار المتعلقة بالصحة، والأمن ومصادر الرزق.
    c) D'éduquer les parents et le grand public au sujet des effets à long terme du surmenage scolaire des enfants; UN (ج) توعية الآباء والأمهات وعامة الناس حول الآثار الطويلة الأجل لإرهاق الأطفال بالعمل المدرسي؛
    Estimant que les études menées jusqu'à présent par les organisations internationales compétentes n'ont pas rendu compte de façon suffisamment détaillée de l'ampleur des effets à long terme que peut avoir l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur l'homme et l'environnement, UN وإذ ترى أن الدراسات التي أجرتها حتى الآن المنظمات الدولية المعنية لم توفر بيانا مفصلا بالقدر الكافي عن حجم الآثار الطويلة الأجل التي يمكن أن يتعرض لها البشر والبيئة من جراء استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد،
    c) D'éduquer les parents et le grand public au sujet des effets à long terme du surmenage scolaire des enfants; UN (ج) توعية الآباء والأمهات وعامة الناس حول الآثار الطويلة الأجل لإرهاق الأطفال بالعمل المدرسي؛
    Certaines mesures auront des effets à long terme, mais peu d’informations ont été communiquées au sujet des modifications des tendances en longue période des émissions anthropiques. UN وفي حين أن بعض التدابير ستكون له آثار طويلة اﻷجل، فإنه لم يقدم إلا القليل من المعلومات حول تغير الاتجاهات اﻷطول أجلاً في الانبعاثات البشرية المنشأ.
    La répartition initiale de la richesse peut aussi avoir des effets à long terme, l'investissement dans l'éducation permettant aux riches d'obtenir des emplois mieux rémunérés et de transmettre un patrimoine plus important à leurs héritiers. UN ويمكن أن يكون للتوزيع اﻷولي للثروة آثار طويلة اﻷجل أيضاً، بالنظر إلى أن الاستثمار في التعليم يمكّن اﻷغنياء من الحصول على وظائف ذات أجور أفضل وترك ميراث أكبر لﻷجيال المقبلة.
    Il peut y avoir aussi des effets à long terme sur l'intégrité structurelle des routes, des ponts, des réseaux d'égouts et de télécommunication, rendant plus fréquentes les opérations d'entretien et de réparation. UN وقد تنجم كذلك آثار طويلة الأمد على سلامة هياكل الطرق والجسور ونُظم الصرف الصحي ونُظم الاتصالات، ما يستدعي أعمال صيانة وإصلاح أكثر تواتراً.
    b) En raison des effets à long terme des rayonnements, et étant donné la nature de l’activité générale liée au polygone puis la cessation de cette activité, la région a particulièrement souffert, à la suite de l’effondrement de l’ex-Union soviétique, des répercussions écologiques, économiques et sociales de la nouvelle situation; UN ونتيجة للآثار الطويلة الأجل للإشعاع، فضلا عن النتائج الأوسع نطاقا لنشاط موقع التجارب وقف ذلك النشاط، أصبح سكان المنطقة يعانون من ضعف استثنائي إزاء العواقب الاقتصادية والأيكولوجية والاجتماعية لفترة الانتقال التي أعقبت انهيار الاتحاد السوفياتي السابق.
    On pose pour hypothèse que les résultats à court terme déboucheront sur des effets à long terme, même si les méthodes d'évaluation actuelles ne permettent pas d'imputer directement les résultats obtenus à telle ou telle intervention. UN إذ يفترض أن النتائج القصيرة الأجل سينشأ عنها أثر طويل الأجل، حتى وإن لم تكن تكنولوجيا القياس الراهنة تتيح إمكانية ربط النتائج بمسبباتها بشكل مباشر.
    iii) En se préoccupant des effets à long terme du conflit armé sur les enfants en appuyant la mise en place d'un système de santé propre à assurer leur complet rétablissement, y compris en accordant une attention spéciale aux soins psychologiques à dispenser à tous les enfants touchés par le conflit armé ainsi qu'aux soins et services de santé particuliers dont peuvent avoir besoin les filles; UN ' 3` معالجة الآثار طويلة الأمد للنزاع المسلح على الأطفال بدعم وضع نظام يوفر القدر الكافي من الرعاية الصحية لتيسير شفائهم تماما، بما يشمل إيلاء اهتمام خاص للرعاية النفسية لجميع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح والرعاية الصحية والخدمات الملائمة للفتيات المتضررات؛
    Les Comités reconnaissent que les pratiques préjudiciables affectent les femmes adultes, aussi bien directement qu'en raison des effets à long terme des pratiques qu'elles ont subies dans leur jeunesse. UN 3 - وتعـي اللجنتان أن الممارسات الضارة تؤثر على النساء البالغات تأثيرا مباشرا و/أو تأثيرا طويل الأمد ناجما عن الممارسات التي يكـُنّ قد تعرضن لها وهنّ فتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus