En Ontario, plus de 70 % des enfants âgés de trois à cinq ans voient leur mère quitter la maison pour travailler. | UN | أكثر من 70 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و 5 سنوات في أونتاريو تعمل أمهاتهم خارج البيت. |
Cette année, une campagne de distribution de vitamines A a permis d'atteindre plus de 90 % des enfants âgés de 6 à 59 mois. | UN | وقد شملت حملة هذا العام توفير فيتامين ألف لأكثر من 90 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أشهر و 59 شهرا. |
À l'origine, les crèches avaient été créées pour accueillir des enfants âgés de 4 à 6 ans qui n'avaient pas encore atteint l'âge de la scolarité obligatoire. | UN | وقد أنشئت دور الحضانة أصلاً للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 و6 سنوات، أي دون سن المرحلة المدرسية الإلزامية. |
Elles sont fréquentées par des enfants âgés de 3 à 5 ans, au nombre de 437 actuellement. | UN | ويلتحق بتلك المدارس أطفال تتراوح أعمارهم بين 3 و 5 سنوات. ويبلغ عدد الأطفال المسجلين حاليا 437 تلميذا. |
La totalité des enfants âgés de 5 à 11 ans reçoivent un enseignement primaire. | UN | ويشمل التعليم الابتدائي 100 في المائة من الأطفال بين سن 1 و11 سنة. |
Enfin, le taux de couverture vaccinale des enfants âgés de 12 à 23 mois est de 100 %. | UN | وتبلغ نسبة تحصين الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و23 شهراً 100 في المائة. |
Le Comité s'inquiète en outre de ce que des enfants âgés de 16 ans ou plus soient détenus dans des établissements fermés pour des infractions mineures. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال في سن السادسة عشرة أو فوقها يُحتجزون في مؤسسات مغلقة بسبب جرائم صغيرة. |
Le Comité craint par ailleurs que le droit des enfants âgés de 14 ans et plus de s'adresser directement au tribunal pour demander une protection, consacré par l'article 18 du Code de la famille, ne soit guère connu. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال من سن الرابعة عشرة فما فوق قد لا يدركون جيداً أن المادة 18 من مدونة الأسرة تنص على حقهم في تقديم شكاواهم إلى المحكمة بصورة مباشرة. |
Les derniers chiffres indiquent que 69 % des enfants âgés de 6 à 12 ans ont fréquenté l'école en 1997, contre 75 % en 1990. | UN | وتفيد أحدث البيانات أن 69 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و 12 سنة، كانوا مسجلين للدراسة في عام 1997، مقابل 75 في المائة في عام 1990. |
À l'échelle mondiale, en 2012, les deux doses annuelles de vitamine A requises avaient été distribuées à 70 % des enfants âgés de 6 à 59 mois, qui étaient ainsi entièrement protégés contre d'éventuelles carences. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تم في عام 2012 توفير الحماية الكاملة لما نسبته 70 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أشهر و 59 شهرا من خلال إعطائهم الجرعتين السنويتين المقررتين من فيتامين ألف. |
Soixantesept pour cent des enfants âgés de 6 à 14 ans ne vont pas à l'école, tandis que 85 % des enfants présentant des troubles du langage n'y sont jamais allés. | UN | ولم يلتحق بالمدرسة 67 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و14 سنة. بينما تبلغ هذه النسبة 85 في المائة من الأطفال الذين يعانون من إعاقة في النطق. |
Environ 23 % des enfants âgés de 6 à 17 ans sont impliqués dans des activités économiques dont 500 000 concernent les pires formes de travail. | UN | ويشارك في الأنشطة الاقتصادية حوالي 23 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أعوام و17 عاماً، ومنهم 000 500 طفل يشاركون في أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Nous avons donc pris des mesures afin de réduire l'incidence des maladies évitables, notamment en augmentant la couverture vaccinale à plus de 80 % des enfants âgés de 12 à 23 mois. | UN | لذلك، اتخذنا تدابير لتقليص الإصابة بالأمراض التي يمكن الوقاية منها وذلك، في جملة أمور، زيادة نسبة التحصين من الأمراض لتشمل أكثر من 80 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 23 شهرا. |
Ces mesures permettent le départ progressif des enfants âgés de 5 et 6 ans de la maternelle ainsi que la préparation de leur première année scolaire. | UN | وهذه التدابير تتيح الانتقال التدريجي للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و 6 سنوات في رياض الأطفال وإعدادهم للصف الأول. |
Les indemnités au titre de l'éducation des enfants sont versées pour des enfants âgés de 18 mois à 16 ans, ou jusqu'à la fin de leurs études. | UN | كما يُدفع تعويض لتربية الطفل وذلك للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 18 شهرا و 16 عاما، أو لغاية اتمامهم مرحلة التعليم المدرسي. |
Elles sont fréquentées par des enfants âgés de trois à cinq ans, au nombre de 437 actuellement. | UN | ويلتحق بتلك المدارس أطفال تتراوح أعمارهم بين 3 و 5 سنوات. ويبلغ عدد الأطفال المسجلين حاليا في تلك المدارس 437 طفلا. |
En 2004, 6,7% des enfants âgés de un à six ans souffraient de malnutrition. | UN | وفي عام 2004، كان حوالي 6.7 في المائة من الأطفال بين سن سنة و 6 سنوات يعانون من سوء التغذية. |
Du fait de cet héritage, seulement 35 % des enfants âgés de 3 à 7 ans fréquentent des établissements publics d'éducation préscolaire. | UN | ونتيجة لهذا التراث، لا تلتحق بالمؤسسات العامة للتعليم قبل المدرسي إلا نسبة 35 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 3 و 7 سنوات. |
Les taux de mortalité des nourrissons et des enfants âgés de moins de 5 ans continuent d'augmenter, et plus de 45 % des enfants d'âge scolaire ne sont pas scolarisés. | UN | وتستمر معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة في الازدياد، وأكثر من 45 في المائة من الأطفال في سن الدراسة لا يرتادون المدرسة. |
En outre, le programme a entraîné une réduction de 10 à 14 % des probabilités que des enfants âgés de 8 à 17 ans travaillent, par rapport à la période précédant sa mise en œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، خفض البرنامج احتمال عمل الأطفال من سن 8 سنوات إلى 17 سنة بنسبة 10-14 في المائة مقارنة بما لوحظ من مستوى قبل تنفيذ البرنامج. |
Néanmoins, il faut encore redoubler d'efforts pour élargir le taux de couverture des enfants âgés de 3 ans. | UN | ومع ذلك، لا يزال من المتعين عليها مضاعفة الجهود لزيادة التغطية في صفوف الأطفال الذين تبلغ أعمارهم ثلاث سنوات. |
Selon des estimations, de 13 à 16 % seulement des enfants âgés de 6 à 12 ans fréquenteraient les écoles officielles. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما بين 13 و16 في المائة فقط من الأطفال المتراوحة أعمارهم بين السادسة والثانية عشرة مسجلون في مدارس رسمية. |
Le Comité note que les jeunes délinquants âgés de 16 ans ou moins bénéficient d'une procédure judiciaire spéciale. Il est toutefois particulièrement préoccupé par la situation des enfants âgés de 16 à 18 ans, qui sont considérés comme des adultes. | UN | ورغم إدراك اللجنة أن الجانحين الأحداث الذين تصل أعمارهم إلى 16 عاما يتمتعون بإجراء قضائي خاص، فإنها قلقة على وجه الخصوص بشأن وضع من تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً، لأن هؤلاء يعتبرون من الكبار. |
Des progrès substantiels ont également été accomplis dans certains pays concernant la vaccination contre la rougeole des enfants âgés de 1 an. | UN | كما تم إحراز تقدم كبير في بعض البلدان بشأن تحصين الأطفال البالغين من العمر سنة واحدة ضد الحصبة. |
Toutefois, à l'échelle mondiale, seuls 55 % des enfants âgés de 6 à 8 mois commencent à l'âge recommandé à manger des aliments solides, semi-solides ou mous. | UN | بيد أن نسبة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم من 6 إلى 8 أشهر ويبدؤون في تلقي الأغذية الصلبة أو شبه الصلبة أو اللينة في الوقت المناسب لا تتجاوز 55 في المائة على الصعيد العالمي. |
Le taux de scolarisation des enfants âgés de 11 à 15 ans varie également beaucoup. | UN | وتختلف أيضاً معدلات التحاق الأطفال ما بين سن 11 و 15 عاماً بدرجة كبيرة. |
En Somalie, 74,6 % des victimes de l'explosion de mines étaient des enfants âgés de 5 à 15 ans. | UN | أما في الصومال، فكان ٧٤,٦ في المائة مـــن ضحايــــا اﻷلغام أطفالا تتراوح أعمارهم بين ٥ و ١٥ سنة. |
Il juge également très inquiétantes les informations fournies selon lesquelles le droit pénal concernant les adultes s'applique parfois aussi à des enfants âgés de 12 à 15 ans. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بقلق بالغ إزاء المعلومات المقدمة التي تبين أن أطفالاً تتراوح أعمارهم ما بين 12 و15 سنة يحاكمون أحياناً بموجب القانون الجنائي للكبار. |